WEBVTT

﻿1
00:00:36.492 --> 00:00:41.252
ABBOTT E COSTELLO
ENCONTRAM FRANKENSTEIN

2
00:01:35.933 --> 00:01:40.054
Londres

3
00:02:09.678 --> 00:02:12.389
Operadora, ainda não
foi possível ligar para

4
00:02:12.390 --> 00:02:15.101
o escritório expresso
de Larado, Florida?

5
00:02:16.826 --> 00:02:18.846
Sim, sei que demora
tempo fazer a ligação

6
00:02:18.847 --> 00:02:20.867
de Londres para os
E.U.A., mas apresse-se.

7
00:02:21.305 --> 00:02:22.796
É terrivelmente importante.

8
00:02:24.366 --> 00:02:25.331
Atende esse telefone.

9
00:02:25.926 --> 00:02:26.927
Atende essa campainha.

10
00:02:28.269 --> 00:02:29.645
Atende esse telefone.

11
00:02:30.453 --> 00:02:31.608
Qual deles quer que eu
atenda primeiro?

12
00:02:31.608 --> 00:02:32.418
Ambos!

13
00:02:32.418 --> 00:02:33.182
Ambos?

14
00:02:33.875 --> 00:02:34.709
AMBOS!

15
00:02:35.665 --> 00:02:37.221
Segure a linha por favor.

16
00:02:37.558 --> 00:02:38.206
Obrigado.

17
00:02:39.880 --> 00:02:41.257
Venho levantar buscar uma mala.

18
00:02:41.258 --> 00:02:41.970
Sim senhora.

19
00:02:42.339 --> 00:02:42.991
Deixe-me ver isso.

20
00:02:44.126 --> 00:02:46.973
Bem, isto chegou no último comboio.
Ainda não descarregamos os caixotes.

21
00:02:46.973 --> 00:02:48.075
Vá lá buscar a mala da senhora.

22
00:02:48.624 --> 00:02:49.135
Vá depressa.

23
00:02:51.610 --> 00:02:52.188
Desculpe ...

24
00:02:52.945 --> 00:02:53.574
Desculpe-me.

25
00:03:04.455 --> 00:03:05.594
Minha senhora!

26
00:03:05.594 --> 00:03:06.612
A sua mala está aqui.

27
00:03:11.927 --> 00:03:13.898
O que está querendo fazer? Arruinar
a mala da senhora? Onde está ela?

28
00:03:13.914 --> 00:03:15.062
É esta.

29
00:03:15.546 --> 00:03:17.091
Aqui tem minha senhora. Desculpe.
- Obrigado.

30
00:03:17.489 --> 00:03:19.604
Vá! Pegue tudo. E não demore.

31
00:03:19.604 --> 00:03:22.231
Oh, meu querido, está bem?

32
00:03:22.231 --> 00:03:26.075
Sandra! Eu magoei a minha
pobre cabecinha.

33
00:03:26.075 --> 00:03:27.173
A sua cabeça?

34
00:03:28.661 --> 00:03:29.481
Deixe-me ver

35
00:03:31.940 --> 00:03:32.458
Isso dói?

36
00:03:33.979 --> 00:03:34.593
E isso?

37
00:03:36.322 --> 00:03:41.359
Está tudo bem. Se algo acontecesse ao
meu querido eu nunca me perdoaria.

38
00:03:42.776 --> 00:03:44.646
A minha cabeça melhorou.

39
00:03:46.105 --> 00:03:48.137
Você preocupa-se muito comigo, não?

40
00:03:48.679 --> 00:03:50.303
Você significa muito para mim.

41
00:03:51.315 --> 00:03:52.076
Diga mais.

42
00:03:52.760 --> 00:03:54.366
Sim. Hoje à noite ao jantar.

43
00:03:54.366 --> 00:03:55.311
Ok.

44
00:03:57.694 --> 00:03:59.847
Levante-se e volte ao trabalho.

45
00:04:00.361 --> 00:04:02.110
Isso se sua cabeça não doer muito.

46
00:04:02.370 --> 00:04:03.215
A cabeça dele está ok.

47
00:04:03.215 --> 00:04:03.823
Está não está?

48
00:04:04.142 --> 00:04:05.148
Mas será que a sua cabeça está boa?

49
00:04:05.148 --> 00:04:05.854
Desculpe?

50
00:04:06.459 --> 00:04:07.798
Francamente eu não entendo.

51
00:04:07.799 --> 00:04:09.196
E francamente você nunca entenderá.

52
00:04:12.741 --> 00:04:14.240
Eu não consigo entender isto.

53
00:04:14.856 --> 00:04:16.709
Como que com tantos
homens nas redondezas

54
00:04:16.710 --> 00:04:18.563
aquela beleza foi logo escolher você.

55
00:04:18.563 --> 00:04:19.508
E o que tem isso de mal?

56
00:04:20.226 --> 00:04:21.413
Olhe-se no espelho de vez em quando.

57
00:04:21.413 --> 00:04:22.944
Porque devo eu ofender meus
próprios sentimentos?

58
00:04:23.816 --> 00:04:24.925
Vai atender ao telefone.

59
00:04:26.042 --> 00:04:27.174
Vai lá que eu termino com isto.

60
00:04:31.331 --> 00:04:32.342
Departamento de bagagens.

61
00:04:33.751 --> 00:04:34.336
Londres?

62
00:04:35.113 --> 00:04:35.975
Para falar para cá?

63
00:04:37.054 --> 00:04:39.407
A pagar na origem?

64
00:04:40.787 --> 00:04:41.476
Está bem. Passe-o.

65
00:04:42.446 --> 00:04:43.675
Olá

66
00:04:44.501 --> 00:04:47.443
Você tem 2 caixas endereçadas para
a casa MacDougal de Horrores?

67
00:04:48.064 --> 00:04:49.064
Tenho que ir ver na lista.

68
00:04:49.064 --> 00:04:50.302
Deixe lá.

69
00:04:50.302 --> 00:04:51.993
Hoje é noite de Lua Cheia aqui.

70
00:04:52.378 --> 00:04:53.314
Não terei muito tempo

71
00:04:53.314 --> 00:04:54.794
Agora ouça com atenção:

72
00:04:55.675 --> 00:04:56.947
Eu vou voar para aí de manhã.

73
00:04:57.541 --> 00:05:00.772
Em nenhumas circunstâncias podem
entregá-las antes de eu chegar.

74
00:05:01.551 --> 00:05:02.289
Entenderam? Entend...

75
00:05:13.305 --> 00:05:16.253
Sr. MacDougal, pode parar de grunhir?

76
00:05:40.634 --> 00:05:44.319
Ei, você

77
00:05:48.978 --> 00:05:52.207
Está pagando muito para telefonar de
Londres só para seu cão falar comigo.

78
00:06:02.134 --> 00:06:04.348
Isto é que é uma boa conversa.
Um cara que uiva como um lobo.

79
00:06:04.630 --> 00:06:05.785
Há pessoas muito nervosas.

80
00:06:06.404 --> 00:06:07.709
Bem o que posso fazer por você,
eu estou com pressa.

81
00:06:07.709 --> 00:06:10.061
Tenho aqui duas caixas endereçadas
para a minha casa de horrores

82
00:06:10.061 --> 00:06:11.509
e quero uma entrega imediata.

83
00:06:11.510 --> 00:06:12.704
O meu nome é MacDougal.

84
00:06:13.079 --> 00:06:14.859
MacDougal? Mas acabamos de receber um

85
00:06:14.860 --> 00:06:15.749
telefonema de Londres.
Como chegou aqui tão depressa?

86
00:06:15.750 --> 00:06:16.639
Foi disparado de algum canhão?

87
00:06:16.639 --> 00:06:20.252
Está louco? Eu já aqui estou há algum
tempo. Agora vá buscar as minhas caixas.

88
00:06:20.321 --> 00:06:20.722
Há quanto tempo está aqui?

89
00:06:20.722 --> 00:06:21.623
Há 5 minutos.

90
00:06:21.623 --> 00:06:24.742
E reclama de quê? Eu estou aqui á
5 anos e não fico aos berros assim...

91
00:06:24.743 --> 00:06:28.532
Estão aqui todos os papeis agora
vá buscar-me as caixas.

92
00:06:29.023 --> 00:06:30.915
Olhe.
Pode por favor parar de gritar?

93
00:06:30.915 --> 00:06:33.294
Venha cá. Sabe que é falta de
educação levantar a voz?

94
00:06:33.295 --> 00:06:34.536
Chick!

95
00:06:35.313 --> 00:06:36.493
Porque não me deu isso logo
em primeiro lugar?

96
00:06:36.493 --> 00:06:37.612
Chick!

97
00:06:37.612 --> 00:06:38.087
Chick?

98
00:06:38.485 --> 00:06:39.395
Este homem quer as caixas dele.

99
00:06:40.710 --> 00:06:42.928
Seguro de 20 000 Dólares.Temos
que ter muito cuidado com elas.

100
00:06:43.199 --> 00:06:44.816
Devem de ser valiosas.
Vamos buscá-las.

101
00:06:44.816 --> 00:06:45.427
Wilbur!

102
00:06:45.427 --> 00:06:46.210
Diz Sandra.

103
00:06:46.861 --> 00:06:48.256
Ele está ocupado.Desculpe.

104
00:06:48.931 --> 00:06:51.681
Aquele baixote é impossível.
Depressa com essas caixas.

105
00:06:53.028 --> 00:06:54.466
Sabe o que tenho dentro daquelas
caixas, senhorita?

106
00:06:54.466 --> 00:06:55.782
Não faço a mínima idéia.

107
00:06:55.782 --> 00:06:58.767
Somente as maiores atrações que
uma casa de Horror já teve. É só.

108
00:06:58.767 --> 00:07:03.038
Uma tem um caixão que contem
os restos do Conde Drácula original.

109
00:07:03.621 --> 00:07:06.143
E o outro tem o corpo do
monstro de Frankenstein.

110
00:07:08.098 --> 00:07:10.146
Dá pra ver que esta dupla é suficiente

111
00:07:10.147 --> 00:07:12.194
para se borrar as calças,... quero dizer
assustar o mais corajoso dos visitantes.

112
00:07:12.511 --> 00:07:13.444
Eu não me assusto facilmente.

113
00:07:13.444 --> 00:07:16.135
Eu também não.
Comprei-os muito baratos,

114
00:07:16.136 --> 00:07:18.827
um agente europeu apareceu
com eles do nada...

115
00:07:19.729 --> 00:07:21.326
Muito interessante.
- Sim.

116
00:07:22.579 --> 00:07:23.411
Sr. MacDougal.

117
00:07:26.052 --> 00:07:27.563
Ei Chick. Aqui está uma.

118
00:07:28.669 --> 00:07:29.394
Wilbur.

119
00:07:29.394 --> 00:07:29.845
Sim?

120
00:07:30.181 --> 00:07:34.091
Querido, surgiu um imprevisto e temos
que cancelar os planos para hoje à noite.

121
00:07:34.091 --> 00:07:35.689
Não é outro homem, é?

122
00:07:35.870 --> 00:07:37.017
Mas é claro que não.

123
00:07:37.814 --> 00:07:38.587
Seu maluco.

124
00:07:44.856 --> 00:07:46.984
Rapaz! Estou a flutuar numa
nuvem de amor.

125
00:07:47.102 --> 00:07:50.757
Ouça seu boboca. Eu tiro ela de
você se não me der uma mão agora.

126
00:07:51.120 --> 00:07:51.921
Entendeu?

127
00:07:52.790 --> 00:07:53.538
Obrigado.

128
00:07:54.616 --> 00:07:56.567
Parece que este rapaz
está mesmo perdido.

129
00:07:57.267 --> 00:07:58.101
Venha cá.

130
00:07:58.042 --> 00:08:01.146
Traga esta corda. Sobe esta caixa
e ate-a ao gancho ali em cima.

131
00:08:01.146 --> 00:08:01.570
Ok.

132
00:08:01.570 --> 00:08:03.016
Nada mais me importa. Não mais.

133
00:08:04.263 --> 00:08:05.403
Estou tão feliz!

134
00:08:05.403 --> 00:08:07.012
Deixe de tolices e suba lá

135
00:08:17.977 --> 00:08:18.756
Está bem, agora.

136
00:08:24.088 --> 00:08:25.633
Chick!

137
00:08:25.752 --> 00:08:27.572
Pare-o. Ele está querendo
arruinar-me?

138
00:08:27.572 --> 00:08:29.348
Deixe disso. Você tem seguro.

139
00:08:29.349 --> 00:08:32.047
Mas se o interior estiver danificado
eu pretendo recolhê-lo.

140
00:08:37.881 --> 00:08:39.412
Então? Ai está, quer que embrulhe?

141
00:08:39.412 --> 00:08:43.680
Não, idiota. Leve à minha casa de
horrores e desempacote, pois se é assim

142
00:08:43.258 --> 00:08:45.744
que trata de embalagens, irei buscar o

143
00:08:45.745 --> 00:08:48.231
agente de seguros para inspecioná-las
antes de eu aceitar entrega.

144
00:08:48.861 --> 00:08:51.240
Bem, então isso vai custar-lhe horas
extras pois eu pertenço ao sindicato.

145
00:08:51.553 --> 00:08:53.055
E eu só trabalho 16 horas por dia.

146
00:08:53.055 --> 00:08:55.558
Um homem sindicalizado só
trabalha 8 horas por dia.

147
00:08:55.844 --> 00:08:57.707
Eu pertenço a dois sindicatos.

148
00:09:00.501 --> 00:09:02.330
Traga estas caixas para
a minha casa!

149
00:09:02.715 --> 00:09:03.317
Está bem!

150
00:09:06.577 --> 00:09:08.399
McDougal  CASA DE HORRORES
Porta de serviço

151
00:09:11.081 --> 00:09:13.293
Ei Wilbur. Tem aqui a chave.

152
00:09:13.293 --> 00:09:14.293
Abra a porta.

153
00:09:31.226 --> 00:09:32.254
Eu não vou gostar disso.

154
00:09:32.254 --> 00:09:33.599
Deixe disso e dê-me
uma ajuda.

155
00:09:34.727 --> 00:09:35.822
Vamos levá-la para dentro.

156
00:09:37.596 --> 00:09:39.500
Vá, puxe! Ou quer que eu
faça o trabalho todo?

157
00:09:42.545 --> 00:09:44.268
Vamos, ajude-me com ela,
está bem?

158
00:09:51.224 --> 00:09:51.993
Que foi agora?

159
00:09:51.993 --> 00:09:53.816
Alguém encostou uma faca
às minhas costas.

160
00:09:54.058 --> 00:09:56.073
Deixa-te de besteira. Onde
é o interruptor?

161
00:09:56.371 --> 00:09:56.987
Aqui está.

162
00:10:00.263 --> 00:10:01.929
Sandra devia de te
ver agora.

163
00:10:02.668 --> 00:10:04.821
Volte-se. Veja do que
tem medo.

164
00:10:05.728 --> 00:10:06.393
Volte-se.

165
00:10:13.679 --> 00:10:16.266
Ponha-se de pé. É só
um boneco.

166
00:10:16.774 --> 00:10:18.770
Boneco ou não, foi suficiente
para me assustar.

167
00:10:18.770 --> 00:10:20.315
Vamos lá despachar
esta caixa.

168
00:10:22.038 --> 00:10:22.851
Em frente.

169
00:10:23.887 --> 00:10:25.325
Vá desvie-a para lá.

170
00:10:26.714 --> 00:10:27.844
Então, ajude também um pouco.

171
00:10:30.594 --> 00:10:32.427
Oh-Oh-Oh....

172
00:10:32.428 --> 00:10:35.921
Seu palhaço. Estes não te podem fazer
mal porque são feitos de cera.

173
00:10:36.314 --> 00:10:38.823
Sabe que há pessoas que pagam bem
para vir aqui e serem assustados?

174
00:10:38.823 --> 00:10:40.748
Para mim é mais barato. Eu
me assusto de graça.

175
00:10:40.748 --> 00:10:43.146
Vamos lá. Puxe. Não quebre nada.

176
00:10:44.370 --> 00:10:45.056
Aqui estamos.

177
00:10:45.760 --> 00:10:47.299
Agora vamos tirar o boneco
daqui de dentro.

178
00:10:47.299 --> 00:10:49.408
Abrimos esse lado. Levante
essa ponta.

179
00:10:51.118 --> 00:10:52.255
Vamos.

180
00:10:53.941 --> 00:10:57.392
Isso. Ponha para baixo.
Para baixo!

181
00:10:57.828 --> 00:10:59.145
Será que eu tenho que fazer
todo o trabalho?

182
00:10:59.722 --> 00:11:01.118
Vamos. Para baixo.

183
00:11:01.493 --> 00:11:01.993
Vai!

184
00:11:03.393 --> 00:11:06.741
Agora abra isso enquanto vou buscar
a outra caixa e nada de conversa.

185
00:11:07.794 --> 00:11:08.859
Tenho duas palavras a dizer.

186
00:11:08.859 --> 00:11:09.651
Ai sim, o quê?

187
00:11:09.651 --> 00:11:10.495
Volte depressa!

188
00:11:21.511 --> 00:11:22.175
Olá?

189
00:11:23.259 --> 00:11:26.315
Ah, sim senhor MacDougal.
As caixas já estão aqui.

190
00:11:27.070 --> 00:11:28.774
O Wilbur está abrindo uma
neste momento.

191
00:11:29.817 --> 00:11:30.709
Está tudo bem.

192
00:11:31.759 --> 00:11:34.484
Ok, senhor Macdougal. Adeus.

193
00:11:43.105 --> 00:11:45.345
Chick. Oh, Chick!

194
00:11:45.606 --> 00:11:46.479
Qual é o problema?

195
00:11:46.479 --> 00:11:48.043
Chick. Foi você que
apagou as luzes?

196
00:11:48.043 --> 00:11:48.671
Claro que não.

197
00:11:48.725 --> 00:11:49.432
Apagaram-se!

198
00:11:49.432 --> 00:11:50.480
Então e depois?

199
00:11:50.929 --> 00:11:52.835
Talvez um raio atingiu algum
poste de alta tensão.

200
00:11:53.199 --> 00:11:54.662
Não estou a gostar disto.

201
00:11:55.022 --> 00:11:56.287
Deixa pra lá.
Tire essas cobertas..

202
00:11:56.478 --> 00:11:57.005
Tirá-las?

203
00:11:57.005 --> 00:11:58.081
Claro.

204
00:12:02.407 --> 00:12:03.658
Ei... Um caixão!

205
00:12:03.658 --> 00:12:04.628
Caixão?

206
00:12:06.417 --> 00:12:07.793
Caixão do Drácula.

207
00:12:07.949 --> 00:12:09.142
Caixão do Drácula?

208
00:12:09.964 --> 00:12:11.899
Não se preocupe. O Sr. Macdougal espera

209
00:12:11.900 --> 00:12:13.834
que as pessoas acreditem que o
próprio Drácula esteja aqui dentro.

210
00:12:14.994 --> 00:12:16.468
Não abra. Por favor não abra.

211
00:12:17.355 --> 00:12:22.973
Então? Então? Drácula é uma
lenda, ele nunca existiu.

212
00:12:23.157 --> 00:12:23.665
Não?

213
00:12:23.665 --> 00:12:24.686
De certeza que não.

214
00:12:25.072 --> 00:12:27.091
Segure esta vela. Eu vou
buscar a outra caixa.

215
00:12:27.091 --> 00:12:30.055
Se precisar de algo me chame.
Chame o velho Chick! Entendeu?

216
00:12:30.055 --> 00:12:30.694
Chick!

217
00:12:30.694 --> 00:12:31.662
Sim, o que quer?

218
00:12:31.662 --> 00:12:32.261
Porque demorou tanto?

219
00:12:32.261 --> 00:12:33.530
Ainda nem saí daqui.

220
00:12:33.908 --> 00:12:35.243
Na próxima venha mais
depressa.

221
00:12:35.243 --> 00:12:36.908
Segure isto, sim?

222
00:12:51.676 --> 00:12:53.827
O Conde drácula dorme no seu caixão mas

223
00:12:53.828 --> 00:12:55.978
ergue-se todas as noites
depois do pôr do sol.

224
00:12:57.026 --> 00:12:59.348
Se isso for verdade isto
é assustador.

225
00:12:59.854 --> 00:13:01.063
Drácula....

226
00:13:11.471 --> 00:13:12.332
CHICKKKK!

227
00:13:13.155 --> 00:13:14.471
Chiiiiick!

228
00:13:15.343 --> 00:13:15.988
O que foi agora?

229
00:13:15.989 --> 00:13:17.644
Lembra daquela pessoa que
disse que não existe?

230
00:13:17.644 --> 00:13:17.965
Sim.

231
00:13:17.965 --> 00:13:19.390
Penso que está ali dentro,
em pessoa.

232
00:13:19.390 --> 00:13:21.469
Estava a lendo cartaz aqui
sentado, este aqui...

233
00:13:21.761 --> 00:13:22.526
A lenda de Drácula.

234
00:13:23.094 --> 00:13:26.301
E de repente ouvi
Kreeeeeghh

235
00:13:26.301 --> 00:13:27.366
Isso foi o vento!

236
00:13:27.690 --> 00:13:28.356
Não me parecia.

237
00:13:28.356 --> 00:13:30.413
Ouça, pare de ler estas
coisas. Isso é apenas

238
00:13:30.414 --> 00:13:32.470
bagulho do MacDougal
para os seus clientes.

239
00:13:32.470 --> 00:13:34.731
Agora apanhe esta coberta.
Temos trabalho, vamos.

240
00:13:46.316 --> 00:13:49.569
Drácula pode transformar-se quando
quiser num morcego vampiro

241
00:13:50.708 --> 00:13:52.910
e sobrevoar as redondezas.

242
00:13:54.508 --> 00:13:55.409
Voar?

243
00:14:03.792 --> 00:14:05.565
Chiiickkk!

244
00:14:05.916 --> 00:14:07.788
Chiiiikkkk!

245
00:14:08.570 --> 00:14:10.614
Olhe aqui.Está fazendo tanto barulho
vai acordar os mortos.

246
00:14:10.614 --> 00:14:11.985
Eu não tenho que acordar.
Ele acordou.

247
00:14:11.985 --> 00:14:12.864
Eu vi a sua mão.

248
00:14:12.864 --> 00:14:13.969
Viu uma mão?
- Sim.

249
00:14:13.969 --> 00:14:14.981
Onde?
- Mesmo aqui.

250
00:14:15.641 --> 00:14:16.126
Deixe-me ver.

251
00:14:16.344 --> 00:14:16.882
À vontade.

252
00:14:17.404 --> 00:14:18.171
Onde está?

253
00:14:18.171 --> 00:14:19.167
Eu vi aqui uma mão.

254
00:14:19.561 --> 00:14:22.041
Não sabes o que está dizendo.
Está excitado por ter lido isso.

255
00:14:22.599 --> 00:14:25.220
Agora ouça, Wilbur.

256
00:14:25.221 --> 00:14:27.842
Eu sei que não existe nada como
Drácula. E você também sabe disso.

257
00:14:28.313 --> 00:14:29.695
Mas será que Drácula sabe disso?

258
00:14:30.428 --> 00:14:31.827
Escute. MacDougal vai
estar aqui a qualquer

259
00:14:31.828 --> 00:14:33.227
momento com o agente de
seguros. Vá, ao trabalho.

260
00:14:51.839 --> 00:14:55.397
Ele mantém-se vivo ao
beber sangue....

261
00:15:23.753 --> 00:15:25.374
Chiiiiikkkkk!

262
00:15:28.014 --> 00:15:29.687
Agora chega. Isto está
ficando ridículo.

263
00:15:30.498 --> 00:15:31.448
O quê?

264
00:15:32.712 --> 00:15:34.180
Estás querendo dizer que
esta vela se mexeu?

265
00:15:35.383 --> 00:15:37.001
Espera aí. As velas não
conseguem se mover.

266
00:15:37.452 --> 00:15:38.475
Esta sim.

267
00:15:38.667 --> 00:15:40.092
Espere. Olhe aqui.  Não tire
os olhos dela.

268
00:15:41.175 --> 00:15:41.819
Está se mexendo?

269
00:15:43.655 --> 00:15:45.165
Não está, pois não?
- Não.

270
00:15:45.561 --> 00:15:46.827
Então use um pouco
o seu cérebro.

271
00:15:47.169 --> 00:15:48.119
Vamos acabar este serviço.

272
00:16:04.332 --> 00:16:08.128
Ele mantém-se vivo ao beber
o sangue de suas vitimas.

273
00:16:09.950 --> 00:16:13.300
O conde Drácula tem que voltar ao
seu caixão antes do nascer do sol.

274
00:16:14.471 --> 00:16:16.865
Ele te...te..tem..tem...

275
00:16:19.975 --> 00:16:22.397
Chick! Chiiiickkkk!

276
00:16:22.820 --> 00:16:23.512
Oh, Chick!

277
00:16:25.049 --> 00:16:26.513
Chiiiiiick!

278
00:16:26.802 --> 00:16:27.424
O conde Drácul...

279
00:16:28.006 --> 00:16:28.963
Chiiick!

280
00:16:32.781 --> 00:16:33.536
Venha cá!

281
00:16:34.048 --> 00:16:35.342
Venha cá!

282
00:16:35.342 --> 00:16:36.682
Já estou indo!

283
00:16:37.773 --> 00:16:38.901
Anda depressa, sim.

284
00:16:39.764 --> 00:16:41.085
Acalme-se. O que foi agora?

285
00:16:41.650 --> 00:16:42.222
Chick!

286
00:16:43.888 --> 00:16:45.052
Não me diga que a vela
voltou a se mexer?

287
00:16:45.052 --> 00:16:46.264
Sim. Sim.

288
00:16:46.264 --> 00:16:46.985
Eu disse para não ler isso.

289
00:16:46.985 --> 00:16:48.942
Sim. Mas eu não posso evitar.
Não posso evitar.

290
00:16:48.943 --> 00:16:52.058
O conde Drácula tem que regressar
ao seu caixão antes do amanhecer.

291
00:16:52.058 --> 00:16:54.308
Ali ele descansa indefeso
durante o dia.

292
00:16:54.899 --> 00:16:56.036
Todo mundo sabe disso!

293
00:16:56.036 --> 00:16:56.936
È o que te estou tentando dizer.

294
00:16:56.936 --> 00:16:58.231
Aquele é o seu caixão.

295
00:16:59.092 --> 00:17:00.109
Venha cá.

296
00:17:02.178 --> 00:17:02.526
Não faça....

297
00:17:02.526 --> 00:17:04.689
Venha. Venha cá. Aqui!

298
00:17:06.323 --> 00:17:07.566
Venha cá e olhe aqui.

299
00:17:09.717 --> 00:17:10.986
Então, vê alguma coisa?

300
00:17:12.362 --> 00:17:12.921
Não.

301
00:17:12.921 --> 00:17:14.193
De certeza que não.

302
00:17:14.803 --> 00:17:16.475
Ande. Ajude-me a abrir
aquela caixa. Vamos.

303
00:17:19.898 --> 00:17:21.022
Vá. Depressa está bem?

304
00:17:22.304 --> 00:17:22.555
Sabe....

305
00:17:24.561 --> 00:17:25.575
O monstro de Frankenstein

306
00:17:26.486 --> 00:17:28.325
Olhe isto aqui. Venha cá.

307
00:17:29.145 --> 00:17:31.431
Um cientista chamado
Frankenstein construiu um

308
00:17:31.432 --> 00:17:33.717
monstro juntando várias
partes de cadáveres.

309
00:17:34.090 --> 00:17:34.881
Tem que ler isso?

310
00:17:34.881 --> 00:17:37.503
Espere um pouco. Frankenstein
deu ao monstro vida

311
00:17:37.504 --> 00:17:40.126
eterna ao carregar o
monstro com eletricidade.

312
00:17:40.789 --> 00:17:42.664
Algumas pessoas alegam que ele
não está morto, nem agora.

313
00:17:42.664 --> 00:17:43.881
São mesmo idiotas.

314
00:17:45.485 --> 00:17:47.294
Quem poderia ser burro a ponto
de acreditar nisto?

315
00:17:52.833 --> 00:17:54.416
Quem poderia ser burro a ponto
de acreditar nisto?

316
00:17:59.649 --> 00:18:00.231
Eu!

317
00:18:03.799 --> 00:18:04.814
Vamos lá. Abre essa caixa.

318
00:18:19.756 --> 00:18:20.286
Chick.

319
00:18:20.286 --> 00:18:21.319
Sim? - Ouviu isso?

320
00:18:21.319 --> 00:18:24.142
Sim eu ouvi-o retirar os
pregos. Continue.

321
00:18:24.516 --> 00:18:25.073
Os pregos?

322
00:18:37.123 --> 00:18:37.314
Chick.

323
00:18:37.314 --> 00:18:40.071
Cale-se. Não quero ouvir mais
nenhuma de suas idiotices.

324
00:18:41.065 --> 00:18:42.506
Abra essa caixa, pode ser?

325
00:18:48.155 --> 00:18:49.027
Já está aberta.

326
00:18:49.957 --> 00:18:51.366
Ajude a tirar a tampa.

327
00:18:53.450 --> 00:18:54.089
Para este lado.

328
00:18:55.879 --> 00:18:57.019
Pronto. Vamos ver.

329
00:18:57.019 --> 00:18:58.967
Ajude a tirar esta palha.

330
00:18:59.439 --> 00:19:00.470
Tire toda.

331
00:19:01.471 --> 00:19:02.195
Ponha no chão.

332
00:19:03.970 --> 00:19:05.182
Ajude-me. Ponha esta tampa.

333
00:19:05.182 --> 00:19:07.102
O que foi?
- Rápido!

334
00:19:07.102 --> 00:19:09.738
Est...Est...Est....
- Pare com isso!

335
00:19:12.491 --> 00:19:14.154
Agora criou uma bela
encrenca.

336
00:19:14.699 --> 00:19:16.275
Ei. O que estão a fazer
aí no escuro?

337
00:19:16.275 --> 00:19:17.339
Ei. É o MacDougal.

338
00:19:17.762 --> 00:19:18.595
Agora vamos ter problemas.

339
00:19:18.803 --> 00:19:19.684
Esconda essa cabeça.
Rápido.

340
00:21:09.965 --> 00:21:10.898
Mestre.

341
00:21:11.589 --> 00:21:12.276
Sim.

342
00:21:47.314 --> 00:21:48.290
Apoie-se em mim.

343
00:22:02.091 --> 00:22:06.254
Não tenha medo. Ele não
te fará mal.

344
00:22:07.022 --> 00:22:07.680
Vamos

345
00:22:10.920 --> 00:22:12.074
Depressa. Vamos.

346
00:22:15.204 --> 00:22:16.330
Espero que este esteja bom.

347
00:22:16.330 --> 00:22:17.718
Que foi? Tem medo do escuro?

348
00:22:18.322 --> 00:22:18.859
Não.

349
00:22:20.660 --> 00:22:21.450
Já está.

350
00:22:22.006 --> 00:22:22.530
Vamos.

351
00:22:26.831 --> 00:22:27.752
O que é isto?

352
00:22:27.753 --> 00:22:30.474
Ei Wilbur. Está aqui o MacDougal.
O que há com você?

353
00:22:31.033 --> 00:22:32.126
Vamos acorde...

354
00:22:32.265 --> 00:22:33.280
Onde estão os meus bonecos?

355
00:22:33.280 --> 00:22:35.428
Que bonecos? Abrimos ambas as caixas

356
00:22:35.431 --> 00:22:36.620
eu e o Wilbur, olhe aqui dentro.

357
00:22:36.620 --> 00:22:37.592
Se não estão aí, onde estão?

358
00:22:37.592 --> 00:22:38.037
Eu não sei.

359
00:22:38.037 --> 00:22:39.018
Então foram roubados.

360
00:22:39.018 --> 00:22:41.083
Eu inspecionei os conteúdos antes
de serem embarcados.

361
00:22:41.083 --> 00:22:42.568
Então devem de ter sido
roubados na estrada.

362
00:22:42.568 --> 00:22:43.413
Quer dizer que os viu?

363
00:22:43.413 --> 00:22:44.867
Não. Não. Não. Não.

364
00:22:44.867 --> 00:22:45.813
Então para onde foram?

365
00:22:45.813 --> 00:22:46.459
Eu não sei.

366
00:22:46.459 --> 00:22:48.225
Eles desapareceram. Quero o
meu dinheiro do seguro.

367
00:22:48.225 --> 00:22:51.047
Lamento. A minha companhia só paga
depois de investigações completas.

368
00:22:51.267 --> 00:22:53.694
Ouviram isso? Se não aparecem com
os bonecos, vou chamar a polícia.

369
00:22:53.932 --> 00:22:54.596
Polícia?

370
00:22:55.597 --> 00:22:56.380
A Poli....cia.

371
00:22:56.380 --> 00:22:59.331
Posso fazer melhor que
isso, Policia!

372
00:22:59.874 --> 00:23:01.579
E você vem também. Vamos.

373
00:23:10.332 --> 00:23:11.455
Leve isto para fora.

374
00:23:17.157 --> 00:23:17.577
Ande.

375
00:24:27.007 --> 00:24:28.301
Boa noite, Dra. Mornay.

376
00:24:28.301 --> 00:24:31.161
Meu querido Conde. É tão bom revê-lo.

377
00:24:31.515 --> 00:24:34.162
Você está mais bela que da
última vez que a vi.

378
00:24:34.777 --> 00:24:36.621
Entre, Conde Drácula..

379
00:24:36.911 --> 00:24:38.350
Obrigada, Sandra.

380
00:24:39.184 --> 00:24:43.143
Mas o nome é Dr. Lejos. Não quero
assustar o seu assistente técnico.

381
00:24:43.431 --> 00:24:44.461
O professor Stevens?

382
00:24:44.967 --> 00:24:47.860
Não se preocupe. Ele é completamente
obcecado pelo seu trabalho.

383
00:24:48.487 --> 00:24:50.637
Mas ele só estará aqui
até amanhã.

384
00:24:50.637 --> 00:24:51.179
Excelente.

385
00:24:51.849 --> 00:24:54.146
Sim. Excetuando que ele
está a fazer muitas perguntas.

386
00:24:54.146 --> 00:24:55.585
Eu cuidarei disso.

387
00:24:56.246 --> 00:24:57.353
O resto está tudo pronto?

388
00:24:57.353 --> 00:24:59.034
Sim.Onde o deixou?

389
00:24:59.140 --> 00:25:00.104
Na caverna.

390
00:25:00.372 --> 00:25:01.453
Eu vou buscar um cobertor.

391
00:25:15.155 --> 00:25:16.241
Está nervosa, minha querida?

392
00:25:17.687 --> 00:25:18.829
Isto é muito arriscado.

393
00:25:19.937 --> 00:25:25.808
Não tão arriscado como suas curiosas operações
que estão a intrigar a polícia européia.

394
00:25:26.561 --> 00:25:28.957
Mas no entanto... muito
mais rentável.

395
00:25:29.643 --> 00:25:31.046
Restaure o monstro
para mim.

396
00:25:31.687 --> 00:25:33.624
E terá tudo o que desejar.

397
00:25:34.086 --> 00:25:36.334
Nesse caso é melhor começarmos
o mais cedo possível.

398
00:25:37.245 --> 00:25:39.335
É perigoso deixar-lo nesta
condição fraca.

399
00:25:40.781 --> 00:25:44.167
Conseguiu o diário do
Dr. Frankenstein?

400
00:25:44.887 --> 00:25:47.965
Deixe-me vestir outra vez
o jaleco e verá.

401
00:25:48.392 --> 00:25:52.816
E o cérebro? Não quero cometer
o mesmo erro que Frankenstein.

402
00:25:53.062 --> 00:25:55.388
Reviver um malvado
e incontrolável bruto.

403
00:25:56.574 --> 00:25:59.145
Desta vez o monstro não
deve ter vontade própria.

404
00:25:59.853 --> 00:26:03.063
Nenhuma centelha de intelecto
para se opor ao seu mestre.

405
00:26:03.283 --> 00:26:06.064
Então, querido conde, penso que atendi
a todos os seus desejos.

406
00:26:07.144 --> 00:26:10.047
O novo cérebro que escolhi
para o monstro é tão simples...

407
00:26:10.674 --> 00:26:13.966
tão parado que obedecerá
como um cão treinado.

408
00:26:14.665 --> 00:26:15.712
Que bom.

409
00:26:16.342 --> 00:26:17.514
Quando começamos?

410
00:26:18.267 --> 00:26:21.834
Depois de amanhã. Wilbur vai
levar-me a um baile de máscaras.

411
00:26:22.165 --> 00:26:25.632
Mas tenho a certeza que ele preferia
passar uma noite agradável comigo em casa.

412
00:26:27.911 --> 00:26:29.185
Por aqui.

413
00:26:39.127 --> 00:26:42.382
Olhe Chick. Eu vi o que vi.

414
00:26:42.626 --> 00:26:45.582
Fique calado. Está delirando sobre
gente morta que se foi embora.

415
00:26:45.893 --> 00:26:47.918
Foi por isso que nos prenderam
e fomos para a cadeia.

416
00:26:48.520 --> 00:26:51.654
Notou que passamos um dia inteiro
e uma noite na cadeia?

417
00:26:52.375 --> 00:26:54.655
E ainda estaríamos lá, se alguém
não tivesse pago as fianças.

418
00:26:55.977 --> 00:26:58.681
Chick. Não mudo uma vírgula
do que disse.

419
00:27:00.582 --> 00:27:02.716
E repito, eles estavam lá.

420
00:27:02.716 --> 00:27:03.476
Pare com isso.

421
00:27:03.476 --> 00:27:04.661
Olhe.

422
00:27:05.825 --> 00:27:09.229
Um deles tinha quase 3 metros,
quase até lá.

423
00:27:09.944 --> 00:27:11.450
E andava assim.

424
00:27:17.209 --> 00:27:17.865
Mesmo assim.

425
00:27:20.825 --> 00:27:22.228
E era assim que
ele andava.

426
00:27:22.228 --> 00:27:22.833
Pare.

427
00:27:22.833 --> 00:27:23.277
Não acredita em mim, hein?

428
00:27:23.277 --> 00:27:24.016
Claro que não.

429
00:27:24.264 --> 00:27:25.222
Mas eu vi.

430
00:27:26.556 --> 00:27:27.607
E o outro

431
00:27:28.289 --> 00:27:28.995
era assim.

432
00:27:33.908 --> 00:27:35.956
e continuou a aproximar-se,
aproximar-se.

433
00:27:36.965 --> 00:27:39.548
E tinha olhos, como
bolas de fogo.

434
00:27:40.459 --> 00:27:43.551
e ficou a mirar,
olho a olho.

435
00:27:44.335 --> 00:27:45.412
Olho a olho.

436
00:27:46.320 --> 00:27:47.296
A fitar.

437
00:27:49.201 --> 00:27:53.004
Nunca vi nada igual, Chick, durante toda
a minha vida. Estava morto de medo.

438
00:27:53.497 --> 00:27:54.429
Estava mesmo, a sério.

439
00:27:55.787 --> 00:27:56.371
Estava mesmo assustado.

440
00:27:56.371 --> 00:27:58.735
Chick, que se passa?

441
00:27:59.704 --> 00:28:00.333
Chick?

442
00:28:03.518 --> 00:28:04.922
Epa, o que fiz?

443
00:28:05.420 --> 00:28:07.240
Ei, Chick. Eu não gosto
que faça isso.

444
00:28:07.241 --> 00:28:09.915
Vá lá, Chick. Seja como costuma ser.

445
00:28:10.633 --> 00:28:11.685
É mesmo um palhaço.

446
00:28:11.685 --> 00:28:14.490
É assim mesmo. Já
está normal.

447
00:28:14.490 --> 00:28:16.451
Pare com essas besteiras todas.

448
00:28:26.046 --> 00:28:26.896
É Wilbur Gray?

449
00:28:26.896 --> 00:28:27.401
Sim ,senhor.

450
00:28:27.401 --> 00:28:28.503
Então você deve
ser Chick Young.

451
00:28:28.503 --> 00:28:28.883
Sim.

452
00:28:28.883 --> 00:28:31.705
Eu sou Lawrence Talbot. Procurei-os
por toda a cidade.

453
00:28:31.737 --> 00:28:33.781
Não era preciso nós
estávamos na prisão.

454
00:28:33.785 --> 00:28:37.813
Sim eu sei. Fui eu que telefonei para
não entregarem aqueles corpos.

455
00:28:38.077 --> 00:28:39.568
Eu sabia que estavam vivos.

456
00:28:41.137 --> 00:28:42.862
Então continua a achar que
eu estava a inventar coisas?

457
00:28:42.862 --> 00:28:46.069
Quando te falei do tipo com três metros
e andava assim com grandes pés....

458
00:28:46.069 --> 00:28:47.869
E o outro tipo com capa....

459
00:28:48.530 --> 00:28:51.059
Espere, espere. Tem com idéias esquisitas
e também este cara aqui.

460
00:28:51.345 --> 00:28:52.908
Olhe eu tenho os meus
próprios problemas.

461
00:28:52.908 --> 00:28:54.160
Piores do que imagina.

462
00:28:55.040 --> 00:28:57.823
Eu segui Drácula por
toda Europa por que....

463
00:28:58.106 --> 00:29:00.824
porque penso que ele vai tentar
reviver o monstro de Frankenstein.

464
00:29:01.430 --> 00:29:02.914
Temos que encontrá-lo e
destruí-lo antes que ele consiga.

465
00:29:03.954 --> 00:29:06.146
Espere. Porque não vai
até a policia e conte

466
00:29:06.147 --> 00:29:08.338
essa história do Drácula e do monstro

467
00:29:08.338 --> 00:29:09.929
talvez achem interessante.

468
00:29:10.545 --> 00:29:11.430
Não posso fazer isso.

469
00:29:12.552 --> 00:29:16.874
Porque então teria que dizer quem
sou e como soube o que sei.

470
00:29:18.716 --> 00:29:19.553
Em breve...

471
00:29:20.403 --> 00:29:22.061
Em breve aparece a Lua

472
00:29:29.510 --> 00:29:30.840
Não tenho tempo para explicar.

473
00:29:31.402 --> 00:29:34.825
Eu aluguei o quarto em frente. Está
aqui a chave. Fechem-me lá dentro.

474
00:29:34.825 --> 00:29:35.542
Fechá-lo lá dentro?

475
00:29:35.918 --> 00:29:37.245
Sim, por favor. Depressa.

476
00:29:37.647 --> 00:29:38.610
É idiotice mas eu farei.

477
00:29:40.596 --> 00:29:41.334
Ele também está
assustado.

478
00:29:45.038 --> 00:29:49.278
Lembre-se. Não importa o que ouvir ou
acontecer, não me deixe sair.

479
00:30:08.241 --> 00:30:09.396
Feche-me lá dentro.

480
00:30:10.191 --> 00:30:11.463
Aquele sujeito é mais
maluco que você.

481
00:30:11.463 --> 00:30:13.255
Não é nada. É um
bom homem.

482
00:30:13.555 --> 00:30:16.104
Ele só está preocupado com a policia
apanhá-lo por ele saber que estão vivos.

483
00:30:16.663 --> 00:30:17.927
Ohh, eu vou-me deitar.

484
00:30:17.927 --> 00:30:18.545
Então....

485
00:30:20.709 --> 00:30:21.792
Ei. Ele esqueceu-se da mala.

486
00:30:27.749 --> 00:30:29.130
Sr. Talbot.Esqueceu-se da mala.

487
00:30:29.667 --> 00:30:30.156
Sr. Talbot?

488
00:30:35.246 --> 00:30:35.931
Sr. Talbot

489
00:30:37.775 --> 00:30:38.259
Sr. Talbot?

490
00:30:59.923 --> 00:31:00.708
Mas como é que ele saiu daqui?

491
00:31:03.014 --> 00:31:03.759
Eu vou deixar-lhe um bilhete.

492
00:31:09.485 --> 00:31:15.834
Eu deixei ...a sua.... mala.... no quarto.

493
00:31:17.633 --> 00:31:19.263
W-i-l-b-ur.

494
00:31:49.459 --> 00:31:50.524
Será que ele a conta?

495
00:31:51.617 --> 00:31:52.666
Pode ser que sim.

496
00:32:13.092 --> 00:32:13.897
E talvez não.

497
00:32:22.366 --> 00:32:25.989
A companhia de seguros com que trabalho
foi enganada por dois idiotas.

498
00:32:26.313 --> 00:32:27.730
Esses dois patifes saíram da prisão.

499
00:32:28.042 --> 00:32:28.629
Sob fiança.

500
00:32:28.871 --> 00:32:30.474
Nós sabemos isso Sr. Mac Dougal mas nós..

501
00:32:30.474 --> 00:32:32.618
De fato fui eu que paguei.

502
00:32:32.984 --> 00:32:34.184
Você? Quem é você?

503
00:32:34.504 --> 00:32:37.688
É a srta. Raymond. Uma investigadora
do escritório central.

504
00:32:38.446 --> 00:32:41.562
É meu dever, Sr. Macdougal, encontrar
essas peças desaparecidas.

505
00:32:42.637 --> 00:32:46.569
Tenho certeza de conseguir persuadir
esses dois a me levarem até elas.

506
00:32:47.249 --> 00:32:50.010
Naturalmente, era mais difícil
persuadi-los na prisão.

507
00:32:52.529 --> 00:32:54.916
Ei Wilbur. Por favor. Eu tive pesadelos
durante toda a noite.

508
00:32:55.468 --> 00:32:56.800
Não quero ouvir mais nada
sobre corpos mortos.

509
00:32:57.212 --> 00:32:58.769
Bem, eu vi o que vi.

510
00:32:58.823 --> 00:32:59.406
Está bem.

511
00:33:01.854 --> 00:33:03.947
Ainda bem que vem ai. Pode ser
que consiga falar com esse cara.

512
00:33:03.947 --> 00:33:05.205
Sandra!

513
00:33:05.953 --> 00:33:10.645
O meu querido. Eu soube o que se passou.
Não podem meter o meu Wilbur na prisão.

514
00:33:10.645 --> 00:33:12.113
Pois não. Mas meteram.

515
00:33:12.113 --> 00:33:14.463
Olhe, Sandra. Quero agradecer-lhe
por ter pago as fianças.

516
00:33:14.463 --> 00:33:16.869
Fianças? Mas eu só soube
de manhã.

517
00:33:16.869 --> 00:33:19.507
Mas o tira não disse que foi uma
senhora que pagou as fianças?

518
00:33:19.507 --> 00:33:20.503
Sim.

519
00:33:21.680 --> 00:33:24.674
Wilbur, não tem sido infiel
à sua Sandra, pois não?

520
00:33:25.072 --> 00:33:25.916
Sandra.

521
00:33:26.371 --> 00:33:28.120
Como pode olhar para mim
e dizer uma coisa dessas?

522
00:33:28.699 --> 00:33:30.713
Como é que consegue olhar
para a cara dele? Eu pergunto!

523
00:33:32.866 --> 00:33:35.855
Eu só passei por aqui para relembrar
do baile de máscaras desta noite.

524
00:33:36.248 --> 00:33:37.945
Estou ansioso para ir
buscar o meu traje.

525
00:33:38.539 --> 00:33:39.710
Vá buscar-me cedo,
querido.

526
00:33:40.526 --> 00:33:41.888
Ao pôr do sol.

527
00:33:43.959 --> 00:33:44.680
Sozinho!

528
00:33:45.431 --> 00:33:46.148
Adeus.

529
00:33:48.326 --> 00:33:50.361
Eu quero saber o que ele
tem que eu não tenho.

530
00:33:51.265 --> 00:33:52.066
Um cérebro.

531
00:33:56.156 --> 00:33:56.809
Um cérebro.

532
00:33:57.077 --> 00:33:58.434
Eu gostaria de saber
onde ele está.

533
00:34:00.242 --> 00:34:01.375
Ela esqueceu-se de me dar
um beijo de despedida.

534
00:34:09.594 --> 00:34:10.084
Quem é esta?

535
00:34:10.398 --> 00:34:12.167
Ela é...Ela é....bonita.

536
00:34:12.672 --> 00:34:13.743
Eu sou Joan Raymond.

537
00:34:13.743 --> 00:34:14.558
Ela é a Joan Raymond.

538
00:34:16.563 --> 00:34:18.357
Fui eu que tratei de
tirá-los da prisão.

539
00:34:18.412 --> 00:34:19.951
Porque nos ajudou?

540
00:34:21.118 --> 00:34:22.624
Acredita em amor à
primeira vista?

541
00:34:24.100 --> 00:34:26.652
Bem, se põe as coisas
dessa maneira eu....

542
00:34:27.559 --> 00:34:28.601
Foi isso que aconteceu a mim.

543
00:34:29.909 --> 00:34:31.335
Wilbur, querido.

544
00:34:36.388 --> 00:34:39.811
Menina Raymond, quando é que
esse sentimento louco a assolou?

545
00:34:40.433 --> 00:34:42.154
No instante em que o vi
na sala das bagagens.

546
00:34:42.154 --> 00:34:44.430
Apercebi-me que queria passar todos os

547
00:34:44.431 --> 00:34:46.707
minutos que puder aqui
na cidade com você.

548
00:34:46.707 --> 00:34:47.625
Queria?

549
00:34:48.643 --> 00:34:49.822
Que vamos fazer esta noite?

550
00:34:49.822 --> 00:34:51.534
Ele vai a um baile
de máscaras.

551
00:34:51.919 --> 00:34:53.677
Mas, ah, eu não tenho
nenhum compromisso.

552
00:34:54.529 --> 00:34:56.156
Nesse caso você pode
ir passear.

553
00:34:56.156 --> 00:34:57.061
Com certeza.

554
00:34:58.050 --> 00:35:01.400
Wilbur, querido, já não vou a um
baile de máscaras há muito tempo.

555
00:35:01.558 --> 00:35:03.123
Eu estava à espera que
me convidasses.

556
00:35:03.627 --> 00:35:04.963
Wilbur!

557
00:35:07.701 --> 00:35:10.094
Sra. Raymond, dá-me licença?

558
00:35:11.558 --> 00:35:13.774
Oh, Wilbur, seu rapaz
irresistível.

559
00:35:15.763 --> 00:35:16.759
Aqui estou.

560
00:35:16.984 --> 00:35:18.539
Sim. Chegue aqui.

561
00:35:20.049 --> 00:35:22.250
Eu só queria olhar bem
para você na luz.

562
00:35:23.953 --> 00:35:25.008
Eu ainda não entendo.

563
00:35:25.036 --> 00:35:25.577
Ciúmes?

564
00:35:25.577 --> 00:35:26.466
Oh, Wilbur.

565
00:35:26.583 --> 00:35:27.009
Sim?

566
00:35:27.009 --> 00:35:28.434
Eu tenho que ir procurar
uma máscara.

567
00:35:28.434 --> 00:35:30.593
Está bem, eu também ia agora.

568
00:35:31.112 --> 00:35:34.770
Eu vou só ao meu quarto buscar
umas coisinhas e vamos juntos.

569
00:35:34.991 --> 00:35:35.555
Está bem.

570
00:35:36.106 --> 00:35:36.678
Até já.

571
00:35:37.503 --> 00:35:38.795
Eu vou buscar o meu chapéu
e o casaco.

572
00:35:39.249 --> 00:35:39.854
Desculpa.

573
00:35:40.609 --> 00:35:43.788
Olha lá. Agora tem dois encontros.
E a Sandra, seu traidor?

574
00:35:44.199 --> 00:35:44.712
Sandra?

575
00:35:45.346 --> 00:35:46.057
Eu não sei.

576
00:35:46.403 --> 00:35:47.770
A Joan é muito bonita.

577
00:35:48.074 --> 00:35:49.565
Está bem. Leva a Joan
e eu a Sandra.

578
00:35:49.565 --> 00:35:50.569
Eu gosto da Sandra.

579
00:35:50.569 --> 00:35:51.899
Então eu levo a Joan.

580
00:35:52.419 --> 00:35:53.364
Também gosto dela.

581
00:35:53.806 --> 00:35:56.765
Decida-se, Romeu, senão darei uma
coisa que também vai gostar!

582
00:35:56.765 --> 00:35:57.953
Você nem me atrai.

583
00:35:59.932 --> 00:36:02.634
Olha Wilbur. Sempre fomos
amigos,não?

584
00:36:02.634 --> 00:36:03.340
Oh, sim.

585
00:36:03.341 --> 00:36:05.487
Sempre partilhamos tudo, não foi?

586
00:36:06.424 --> 00:36:08.706
Então vamos ser
razoáveis, vá.

587
00:36:08.706 --> 00:36:09.821
Sempre partilhei tudo
com você.

588
00:36:09.821 --> 00:36:10.681
Sim, partilhou.

589
00:36:10.997 --> 00:36:12.957
Se tivesse dois cigarros
dava um.

590
00:36:12.957 --> 00:36:13.640
Sim.

591
00:36:13.640 --> 00:36:15.584
Se tivesse dois pares de
sapatos dava um par.

592
00:36:15.584 --> 00:36:16.467
Eu sei isso.

593
00:36:16.487 --> 00:36:17.205
E se tivesse duas garotas....

594
00:36:17.205 --> 00:36:18.079
Sim, Sim, então?

595
00:36:19.107 --> 00:36:21.793
Porque não fuma o cigarro, calça os
sapatos e vai dar uma volta?

596
00:36:22.629 --> 00:36:24.187
É isso que vou fazer,
mas com você.

597
00:36:38.002 --> 00:36:39.421
Não serve. Isto é do Talb...

598
00:36:39.807 --> 00:36:41.270
A chave do Talbot.

599
00:36:41.758 --> 00:36:42.663
Esquecemo-nos dele.

600
00:36:49.403 --> 00:36:51.952
Epa! Houve aqui uma festa
na noite passada.

601
00:36:54.270 --> 00:36:55.176
Ei, Sr. Talbot.

602
00:36:55.857 --> 00:36:56.395
Sr. Talbot.

603
00:36:57.009 --> 00:36:59.785
E eu pensava que era um bom homem.
Olhe para si, você está uma porcaria.

604
00:37:00.671 --> 00:37:01.322
A noite passada....

605
00:37:03.083 --> 00:37:05.737
... passei por outra das minhas
horríveis experiências.

606
00:37:06.742 --> 00:37:09.194
Há alguns anos fui mordido
por um lobisomem.

607
00:37:10.150 --> 00:37:12.475
Desde então, em todas as
noites de lua cheia....

608
00:37:13.235 --> 00:37:14.996
eu próprio torno-me
um lobo.

609
00:37:15.491 --> 00:37:16.618
Amigo,

610
00:37:17.805 --> 00:37:18.549
está bem.

611
00:37:20.439 --> 00:37:21.889
Eu sou uma espécie de
"lobo" também.

612
00:37:22.962 --> 00:37:24.385
Não entende.

613
00:37:24.942 --> 00:37:27.497
Eu pensava que era o
único que ia acreditar em mim

614
00:37:27.498 --> 00:37:30.052
que saberia que eu falo a verdade.

615
00:37:31.915 --> 00:37:34.559
Você tinha visto os mortos vivos.

616
00:37:37.505 --> 00:37:39.055
Eu vim com um propósito
desde a Europa....

617
00:37:39.868 --> 00:37:42.310
porque Drácula e o monstro
tem que ser destruídos!

618
00:37:43.266 --> 00:37:44.597
Nós juntos temos
que os encontrar.

619
00:37:45.237 --> 00:37:47.414
Não. Espere um pouco. Não vamos
começar com isso outra vez.

620
00:37:47.573 --> 00:37:49.006
Eu não posso. Tenho um encontro.

621
00:37:49.006 --> 00:37:50.098
De fato, dois encontros.

622
00:37:50.332 --> 00:37:51.333
Mas você e eu...

623
00:37:52.251 --> 00:37:54.014
temos um encontro com o destino.

624
00:37:54.462 --> 00:37:56.157
Deixe o Chick ir com o destino.

625
00:37:57.329 --> 00:37:58.785
Pode ser, hein?

626
00:38:08.438 --> 00:38:10.483
Vocês dois fiquem aqui.
Eu vou buscar a Sandra.

627
00:38:13.931 --> 00:38:14.885
Ela também está comigo.

628
00:38:18.058 --> 00:38:19.851
Desculpe-me um momento. Wilbur!

629
00:38:21.669 --> 00:38:24.317
Olha. Você tem a Joan e a Sandra.
Você tem 2 garotas.

630
00:38:24.900 --> 00:38:26.170
E as duas que tivemos
a semana passada?

631
00:38:26.170 --> 00:38:26.991
Bem, não falemos...

632
00:38:26.991 --> 00:38:27.496
Está fugindo do assunto.

633
00:38:27.496 --> 00:38:28.247
Não estou fugindo!

634
00:38:28.594 --> 00:38:29.354
Tinha a mais bonita.

635
00:38:29.354 --> 00:38:29.830
E depois?

636
00:38:29.830 --> 00:38:30.695
A sua tinha dentes.

637
00:38:30.695 --> 00:38:32.621
Olhe, Wilbur, a sua também
tinha dentes.

638
00:38:32.621 --> 00:38:33.625
Viu os dentes?

639
00:38:33.625 --> 00:38:34.147
Sim.

640
00:38:34.147 --> 00:38:36.783
Cada vez que a beijava,
arranhava-me o nariz.

641
00:38:37.001 --> 00:38:38.401
A sério.

642
00:38:39.044 --> 00:38:41.556
Wilbur. Não podemos ir
os dois sozinhos?

643
00:38:41.556 --> 00:38:43.360
Sim, mon amour.

644
00:38:43.551 --> 00:38:44.103
É finlandês.

645
00:38:44.377 --> 00:38:44.978
É Francês.

646
00:38:45.225 --> 00:38:46.584
E esta. Também falo francês.

647
00:38:47.252 --> 00:38:49.406
Seu diabinho engraçado.

648
00:38:50.608 --> 00:38:51.374
Pare.

649
00:38:51.600 --> 00:38:52.044
Vamos.

650
00:38:52.044 --> 00:38:52.694
Mostre o caminho.

651
00:38:52.957 --> 00:38:53.419
Vamos.

652
00:39:13.761 --> 00:39:14.285
Olá.

653
00:39:14.430 --> 00:39:14.862
Olá.

654
00:39:14.862 --> 00:39:15.686
A Sandra está?

655
00:39:16.020 --> 00:39:16.485
Quem?

656
00:39:16.485 --> 00:39:17.329
Sandra.

657
00:39:18.008 --> 00:39:19.496
Você quer dizer
a Dra. Mornay?

658
00:39:19.496 --> 00:39:22.275
Se for isso que ela é, eu sou
o que ela encomendou..

659
00:39:23.501 --> 00:39:23.918
Por favor entrem.

660
00:39:23.918 --> 00:39:24.430
Obrigado

661
00:39:26.728 --> 00:39:28.448
Eu pensei que essa
Sandra fosse o seu par.

662
00:39:28.449 --> 00:39:30.169
Porque é que nós dois
tivemos que vir também?

663
00:39:30.169 --> 00:39:30.947
Não, Não.

664
00:39:30.947 --> 00:39:32.464
Permitam-me apresentar.

665
00:39:32.464 --> 00:39:33.885
Sou o professor Stevens.

666
00:39:34.281 --> 00:39:36.886
Esta é a senhorita Raymond, este
é Wilbur Grey e eu sou o Chick Young.

667
00:39:37.989 --> 00:39:39.031
Como está Sra. Raymond?

668
00:39:39.429 --> 00:39:40.143
Como vai o Sr.?

669
00:39:40.143 --> 00:39:42.379
Eu tenho um trabalho para acabar mas
não irá demorar mais de alguns minutos.

670
00:39:42.379 --> 00:39:44.592
Esperem no Laboratório
que eu desço já.

671
00:39:44.593 --> 00:39:46.833
Deixe-me explicar. Nós viemos
aqui para buscar a Sandra.

672
00:39:47.453 --> 00:39:49.081
Mas é claro. Tenho certeza
de que ela está por aqui.

673
00:39:51.880 --> 00:39:52.936
Wilbur?

674
00:39:54.212 --> 00:39:55.139
Sandra. Olá.

675
00:39:55.776 --> 00:39:57.140
Quem é aquela garota?

676
00:39:59.861 --> 00:40:00.784
Ela tem 16.

677
00:40:01.019 --> 00:40:02.331
Ela vai ao baile conosco.

678
00:40:02.331 --> 00:40:03.656
Mas eu lhe pedi
para vir sozinho.

679
00:40:04.372 --> 00:40:05.493
Vou ter que me livrar dela.

680
00:40:05.493 --> 00:40:06.897
Eu tenho é que me
livrar de uma.

681
00:40:09.876 --> 00:40:10.639
Boa noite, Sandra.

682
00:40:10.639 --> 00:40:11.328
Olá Chick.

683
00:40:11.858 --> 00:40:13.009
Joan está é a Sandra.

684
00:40:13.009 --> 00:40:14.098
Sandra, Joan.

685
00:40:14.460 --> 00:40:16.122
Tem aqui uma bela casa, Doutora.

686
00:40:16.689 --> 00:40:17.669
Quem lhe disse que era Doutora?

687
00:40:18.222 --> 00:40:20.638
O jovem senhor que nos abriu a porta.

688
00:40:21.012 --> 00:40:22.443
Oh, o professor Stevens.

689
00:40:22.992 --> 00:40:25.298
É que estou de férias
e a viajar incógnita.

690
00:40:26.208 --> 00:40:27.119
E o que está a fazer aqui?

691
00:40:27.735 --> 00:40:28.549
A mesma coisa.

692
00:40:30.835 --> 00:40:31.832
Vamos andando?

693
00:40:31.832 --> 00:40:33.711
Assim que vestir o meu traje.

694
00:40:34.323 --> 00:40:35.355
Quer dar um retoque
na maquiagem?

695
00:40:35.355 --> 00:40:36.417
Adoraria.

696
00:40:37.394 --> 00:40:38.603
Volto já, Wilbur.

697
00:40:40.667 --> 00:40:42.601
Eu também volto já, Wilbur.

698
00:40:51.842 --> 00:40:52.389
Chick

699
00:40:53.422 --> 00:40:55.900
Há sempre uma hora na vida em
que nos metemos em encrenca.

700
00:40:56.498 --> 00:40:57.857
Eu estou num momento
desses, agora mesmo.

701
00:40:57.857 --> 00:40:58.380
O que há de mal?

702
00:40:58.380 --> 00:40:59.226
Tenho duas garotas.

703
00:41:00.224 --> 00:41:02.675
Sabe o ditado antigo:
- Tudo vem aos pares.

704
00:41:02.676 --> 00:41:05.127
E se uma terceira se apaixona por você?

705
00:41:05.127 --> 00:41:05.923
Como se chama?

706
00:41:07.350 --> 00:41:08.382
Digamos que se chama Mary.

707
00:41:08.548 --> 00:41:09.193
E é bonita?

708
00:41:09.922 --> 00:41:10.311
Linda!

709
00:41:10.311 --> 00:41:11.916
Só podia ser.

710
00:41:11.916 --> 00:41:14.926
Agora tem a Mary, a Joan e a Sandra.

711
00:41:15.223 --> 00:41:19.286
Para provar que sou um grande amigo, um
bom camarada eu fico com uma destas três.

712
00:41:20.042 --> 00:41:22.602
Chick, você é o que chamo
de um verdadeiro amigo.

713
00:41:22.602 --> 00:41:23.115
Está bem.

714
00:41:24.295 --> 00:41:25.002
Fique com a Mary.

715
00:41:27.227 --> 00:41:28.857
É melhor atendermos ao telefone.
Estão todos lá em cima.

716
00:41:30.609 --> 00:41:31.093
Olá?

717
00:41:31.591 --> 00:41:32.323
Olá?

718
00:41:32.982 --> 00:41:34.272
O Dr. Lejos está?

719
00:41:34.423 --> 00:41:35.026
Só um minuto.

720
00:41:35.026 --> 00:41:36.463
Alguém está perguntando
por um Dr. Lejos.

721
00:41:36.463 --> 00:41:37.317
Não o conheço.

722
00:41:37.317 --> 00:41:38.859
Olá? Quem está falando?

723
00:41:39.120 --> 00:41:39.807
Sou o Wilbur Grey.

724
00:41:40.273 --> 00:41:41.848
Eu pensei ter reconhecido
a sua voz.

725
00:41:43.216 --> 00:41:44.422
Ouça, aqui é o Talbot.

726
00:41:45.669 --> 00:41:45.989
Escute.

727
00:41:46.462 --> 00:41:49.520
Tenho uma pista de
Drácula e do Monstro.

728
00:41:50.349 --> 00:41:54.285
Disseram que um tal Dr. Lejos está
recebendo muito material elétrico.

729
00:41:54.993 --> 00:41:57.665
Do tipo necessário para
reviver o monstro.

730
00:41:57.942 --> 00:41:58.827
E então?

731
00:41:59.331 --> 00:42:01.815
Eu estou numa ilha. E tenho os
meus próprios problemas.

732
00:42:02.322 --> 00:42:06.249
Sim. Mas escute. Eu acredito que você
está na casa de Drácula neste momento.

733
00:42:07.620 --> 00:42:09.690
Se conseguir encontrar
o monstro eu....

734
00:42:11.636 --> 00:42:12.282
Está?

735
00:42:12.945 --> 00:42:13.450
Wilbur?

736
00:42:14.580 --> 00:42:16.739
Espere aí. O que foi?

737
00:42:17.602 --> 00:42:19.018
Que há com você?

738
00:42:19.441 --> 00:42:20.318
Cale-se e venha cá.

739
00:42:20.681 --> 00:42:21.597
Quem estava ao telefone?

740
00:42:21.598 --> 00:42:22.744
Não é quem estava ao telefone.

741
00:42:22.744 --> 00:42:23.056
Quem?

742
00:42:23.056 --> 00:42:23.602
Drácula.

743
00:42:23.602 --> 00:42:25.083
Drácula e o Monstro vivem aqui.

744
00:42:25.414 --> 00:42:27.277
Espere lá, não recomece.
Quem te disse isso?

745
00:42:27.835 --> 00:42:28.475
Talbot.

746
00:42:29.264 --> 00:42:30.410
Também disse para
revistarmos o lugar.

747
00:42:30.410 --> 00:42:31.016
Venha cá.

748
00:42:31.699 --> 00:42:32.568
Chegue aqui.

749
00:42:34.019 --> 00:42:36.846
Agora ouça, Talbot. Já chega.
Wilbur está assust...Está aí?

750
00:42:37.201 --> 00:42:37.707
Alô?

751
00:42:38.109 --> 00:42:38.511
Ele se foi.

752
00:42:38.511 --> 00:42:39.395
Também eu!

753
00:42:39.395 --> 00:42:41.733
Não. Venha. Vamos resolver
isto de uma vez por todas.

754
00:42:41.733 --> 00:42:42.830
Vamos revistar a casa.

755
00:42:42.830 --> 00:42:45.372
Ouça Chick. Já é noite.
Se Drácula estiver aqui e quiser

756
00:42:45.373 --> 00:42:47.915
fazer um pequeno lanche,
eu sou mais gordo que você,

757
00:42:48.231 --> 00:42:49.303
e não quero ser esse lanche.

758
00:42:49.303 --> 00:42:50.464
Um minuto! Só um minuto.

759
00:42:50.464 --> 00:42:51.846
Não serei eu!

760
00:42:51.846 --> 00:42:55.060
Eu vou provar o quanto
você e o Talbot são malucos.

761
00:42:55.193 --> 00:42:57.464
Vamos revistar a casa. Começamos
na caverna.

762
00:42:57.552 --> 00:42:58.112
Olhe, Chick.
- O quê?

763
00:42:58.112 --> 00:43:00.778
Vamos revistá-la os dois.
-Isso mesmo!

764
00:43:00.778 --> 00:43:02.796
Você revista à caverna
e eu lá fora.

765
00:43:02.796 --> 00:43:03.580
Não, não irá.

766
00:43:03.580 --> 00:43:05.961
Está bem. Então procuro
eu lá fora e você lá.

767
00:43:05.961 --> 00:43:06.518
Assim sim.

768
00:43:07.404 --> 00:43:08.151
Funcionou.

769
00:43:08.649 --> 00:43:09.490
Volte aqui!

770
00:43:10.988 --> 00:43:11.912
Vamos dar uma olhadela.

771
00:43:13.878 --> 00:43:14.936
Está ali uma porta.

772
00:43:16.657 --> 00:43:18.077
Acha que devemos contar
à Sandra sobre isto?

773
00:43:18.077 --> 00:43:18.998
Não.

774
00:43:21.283 --> 00:43:22.021
Vai espreitar naquela porta ali.

775
00:43:36.253 --> 00:43:37.176
Então?

776
00:43:37.176 --> 00:43:37.790
É um armário.

777
00:43:37.790 --> 00:43:38.286
O quê?

778
00:43:39.622 --> 00:43:40.289
Um armário?

779
00:43:40.983 --> 00:43:41.412
Deixe-me ver.

780
00:43:42.785 --> 00:43:43.248
Anda.

781
00:43:46.821 --> 00:43:47.735
Um armário, hein?

782
00:43:49.641 --> 00:43:50.826
Vamos lá.

783
00:43:51.698 --> 00:43:52.273
Espere por mim.

784
00:46:11.948 --> 00:46:12.842
Socorro!

785
00:46:12.842 --> 00:46:14.150
Socorro.

786
00:46:33.678 --> 00:46:34.516
Chiiick!

787
00:46:35.006 --> 00:46:35.532
Vamos embora!

788
00:46:36.153 --> 00:46:36.810
Chiiick!

789
00:46:37.006 --> 00:46:37.533
Ai, Chick.

790
00:46:37.533 --> 00:46:39.974
... lá....lá...lá dentro....

791
00:46:46.817 --> 00:46:47.846
Pare com isso.

792
00:46:47.846 --> 00:46:49.967
Dois...anda cá...anda cá Chick.

793
00:46:54.555 --> 00:46:55.134
...aqui....

794
00:46:57.471 --> 00:46:58.894
Olha Chick, estavam ali.

795
00:46:58.894 --> 00:47:00.012
Onde estão eles?

796
00:47:00.322 --> 00:47:01.294
Ali. Estavam ali.

797
00:47:01.294 --> 00:47:01.908
Ouve-me

798
00:47:03.250 --> 00:47:04.887
Espera. Eu vou até lá.

799
00:47:05.517 --> 00:47:08.141
Se não encontrar ninguém
arranco-lhe as orelhas.

800
00:47:08.418 --> 00:47:10.332
Estou dizendo Chick... Vá lá.

801
00:47:11.597 --> 00:47:12.707
Vou sair daqui.

802
00:47:23.877 --> 00:47:27.048
Abra, Chick. Depressa. Abra.

803
00:47:45.914 --> 00:47:47.079
Ali.- Onde estão eles?

804
00:47:47.176 --> 00:47:48.298
Devem de estar ali dentro.

805
00:47:48.298 --> 00:47:52.385
Pare. Ouça-me Wilbur. Estou farto
de suas maluquices.

806
00:47:52.979 --> 00:47:53.641
O grande assim....

807
00:47:56.527 --> 00:47:57.178
e o outro.....

808
00:47:58.320 --> 00:47:59.371
Não. Um é assim...

809
00:48:01.077 --> 00:48:01.947
o grande e o outro...

810
00:48:05.399 --> 00:48:06.390
Está bem. Está bem.

811
00:48:06.390 --> 00:48:07.544
Onde estão agora?

812
00:48:08.028 --> 00:48:09.557
Vamos. As moças estão à
nossa espera lá em cima.

813
00:48:09.557 --> 00:48:10.083
Vamos.

814
00:48:11.763 --> 00:48:13.141
Já conhece o Wilbur a muito?

815
00:48:13.619 --> 00:48:15.037
Sim. Somos velhos amigos.

816
00:48:15.973 --> 00:48:16.887
Vai demorar muito?

817
00:48:17.443 --> 00:48:18.183
Só alguns minutos.

818
00:48:36.215 --> 00:48:39.425
Segredos da vida e morte
do Dr. Frankenstein

819
00:48:41.866 --> 00:48:43.304
Estou certo de poder usar
o relâmpago e extrair o

820
00:48:43.305 --> 00:48:44.742
seu poder para dar vida.
Preciso de mais uma parte

821
00:48:45.301 --> 00:48:46.091
para preparar o monstro
para a experiência final.

822
00:48:46.092 --> 00:48:46.882
Esta noite roubaremos outro corpo.

823
00:48:46.882 --> 00:48:47.856
Toda a minha pesquisa
baseia-se na premissa de que

824
00:48:47.857 --> 00:48:48.831
todas as coisas, até o
pensamento são materiais.

825
00:49:07.057 --> 00:49:09.117
Joan Raymond - Inspetora de
seguradoras para extravios.

826
00:49:14.912 --> 00:49:15.629
Srta. Raymond.

827
00:49:16.185 --> 00:49:16.688
Sim?

828
00:49:16.689 --> 00:49:17.410
Estou pronta.

829
00:49:17.410 --> 00:49:18.449
Vamos?

830
00:49:19.723 --> 00:49:20.347
Claro.

831
00:49:21.564 --> 00:49:22.276
Aqui está a sua bolsa.

832
00:49:22.276 --> 00:49:23.381
Obrigada.

833
00:49:39.794 --> 00:49:41.131
Quem gritou?
- Foi você.

834
00:49:41.132 --> 00:49:41.948
Fui eu?

835
00:49:44.190 --> 00:49:45.227
Agora escute, Wilbur.

836
00:49:45.790 --> 00:49:49.993
Se não parar com isso, eu levo-o amanhã
a um especialista para ser examinado.

837
00:49:50.508 --> 00:49:52.434
Mas estou dizendo.
Eu vi. E se vi o que

838
00:49:52.435 --> 00:49:54.361
vi eu vejo e é tudo,
porque o Talbot, ele...

839
00:49:54.361 --> 00:49:57.323
Talbot. Talbot. Ele é maluco.
Vocês são os dois malucos.

840
00:49:59.095 --> 00:49:59.808
Sandra.

841
00:50:00.704 --> 00:50:03.055
Sandra! Eu tenho que te dizer.
Eu estive na caverna.

842
00:50:03.055 --> 00:50:04.025
Na Caverna?

843
00:50:04.609 --> 00:50:06.290
E o que estava fazendo
lá embaixo?

844
00:50:06.290 --> 00:50:07.050
Eu abri a porta e....

845
00:50:07.050 --> 00:50:08.608
Sim, abriu a porta e caiu
pelas escadas.

846
00:50:08.848 --> 00:50:09.360
Foi?

847
00:50:10.077 --> 00:50:11.195
Que descuidado.

848
00:50:11.195 --> 00:50:12.816
Devia ter mais cuidado.

849
00:50:13.840 --> 00:50:15.864
Ainda se pode matar
dessa maneira.

850
00:50:16.332 --> 00:50:18.236
Eu espero que não o tenhamos
perturbado, Dr. Lejos.

851
00:50:18.236 --> 00:50:20.084
Não minha querida. Apresente-me.

852
00:50:20.731 --> 00:50:25.304
Esta é a Sra. Raymond, o Sr. Young
e este é Wilbur.

853
00:50:26.688 --> 00:50:29.331
Ah, o Wilbur!

854
00:50:30.209 --> 00:50:33.510
Ouvi tanto falar de você que até tenho
a sensação que já nos encontramos.

855
00:50:35.148 --> 00:50:39.951
Devo dizer minha querida, que
aprovo bastante sua escolha.

856
00:50:40.494 --> 00:50:43.893
É o que precisamos.
De Sangue novo.

857
00:50:44.438 --> 00:50:45.482
E de cérebro.

858
00:50:49.892 --> 00:50:52.620
Não seja assim. Venham.

859
00:50:54.091 --> 00:50:55.031
Olá, Dr. Lejos.

860
00:50:56.116 --> 00:50:57.200
Procurei por você durante
todo o dia.

861
00:50:58.248 --> 00:51:00.284
Sempre que perguntava a
Dra. Mornay que equipamentos

862
00:51:00.285 --> 00:51:02.321
íamos usar ele dizia
para lhe perguntar a você.

863
00:51:02.692 --> 00:51:04.307
É claro. Aham...

864
00:51:04.510 --> 00:51:06.797
Não ouvi dizer que iam a
um baile de máscaras?

865
00:51:07.248 --> 00:51:09.798
É verdade.Temos os nossos
trajes lá fora.

866
00:51:09.719 --> 00:51:14.961
Ah, vocês jovens. Aproveitem tudo
na vida, enquanto ela durar.

867
00:51:16.400 --> 00:51:16.852
Obrigado.

868
00:51:18.013 --> 00:51:22.619
Professor, você trabalhou muito.
Porque não vai com eles?

869
00:51:23.118 --> 00:51:25.014
E guarde as suas questões
para amanhã.

870
00:51:25.014 --> 00:51:27.841
Em condições normais eu diria
que não, mas....

871
00:51:28.738 --> 00:51:29.346
se não se importar ...

872
00:51:29.890 --> 00:51:30.688
nada mesmo...

873
00:51:31.006 --> 00:51:32.203
Que bom.
Vou só buscar o casaco.

874
00:51:36.098 --> 00:51:37.933
É claro que assim há 2 homens
para uma senhora,

875
00:51:37.933 --> 00:51:40.817
porque que o professor, esta dama
e este cavalheiro não vão na frente?

876
00:51:40.817 --> 00:51:41.374
Mas é claro.

877
00:51:41.646 --> 00:51:43.063
E Wilbur e a Dra. Mornay podem...

878
00:51:43.063 --> 00:51:44.106
Receio que não posso.

879
00:51:44.940 --> 00:51:45.659
O que foi?

880
00:51:46.106 --> 00:51:48.020
Dói-me subitamente a cabeça.

881
00:51:49.145 --> 00:51:51.212
Desculpe Wilbur mas tem
que ir sem mim.

882
00:51:51.212 --> 00:51:53.808
Bobagem. Vai passar tão
depressa como apareceu.

883
00:51:53.808 --> 00:51:55.004
Não vale a pena, Doutor.

884
00:51:55.294 --> 00:51:57.000
Eu tenho que ir deitar-me
imediatamente.

885
00:52:00.215 --> 00:52:00.584
Desculpem-me.

886
00:52:01.135 --> 00:52:02.888
Bem, Chick, ali vai
o seu par.

887
00:52:05.691 --> 00:52:08.079
Agora, qual foi o
problema ali?

888
00:52:08.079 --> 00:52:09.479
Isso está perigoso.

889
00:52:09.733 --> 00:52:11.236
Aquela moça é uma investigadora
de seguros.

890
00:52:12.123 --> 00:52:13.548
Stevens está fazendo
muitas perguntas.

891
00:52:14.429 --> 00:52:16.214
E Wilbur estava à
procura de algo.

892
00:52:17.191 --> 00:52:18.113
Penso que é melhor esperarmos.

893
00:52:18.114 --> 00:52:20.629
E por em cheque o sucesso
de toda a operação?

894
00:52:20.929 --> 00:52:21.679
Nunca!

895
00:52:22.428 --> 00:52:24.466
Tenho que avisar,
querida Sandra, que estou

896
00:52:24.467 --> 00:52:26.505
habituado a que as
ordens sejam cumpridas.

897
00:52:27.853 --> 00:52:31.039
Principalmente por mulheres
com a cabeça a prêmio.

898
00:52:31.257 --> 00:52:33.785
Não tente assustar-me,
Conde Drácula.

899
00:52:41.780 --> 00:52:45.663
Aqui. Os segredos da vida e morte
pelo Dr. Frankenstein.

900
00:52:48.442 --> 00:52:52.028
Memorize-os. Opere você mesmo
se tem tanta pressa.

901
00:52:53.244 --> 00:52:56.970
Tenho outros meios de assegurar
a sua colaboração.

902
00:52:56.970 --> 00:53:00.710
Está perdendo seu tempo. Minha vontade
é tão forte como a sua.

903
00:53:00.710 --> 00:53:01.505
Tem certeza?

904
00:53:05.584 --> 00:53:07.432
Olhe em meus olhos!

905
00:53:09.724 --> 00:53:11.044
Olhe!

906
00:53:25.375 --> 00:53:26.232
Mais profundamente!

907
00:53:27.967 --> 00:53:29.622
Diga o que você vê.

908
00:53:46.988 --> 00:53:50.697
Joan. Chick e eu vamos vestir
nossos trajes. Venha Professor.

909
00:53:50.697 --> 00:53:52.315
Encontramos-nos na
pista de dança..

910
00:53:57.150 --> 00:53:58.455
O que estou a fazer?
- Que quer dizer?

911
00:53:58.455 --> 00:53:59.725
Ele vai dançar com a
minha garota!

912
00:53:59.799 --> 00:54:00.501
E daí?

913
00:54:00.501 --> 00:54:01.998
Eu já lhe mostro.

914
00:54:04.292 --> 00:54:07.418
Deixa disso. Apanhe esse pacote.
Vamos vestir-nos.

915
00:54:10.756 --> 00:54:11.864
Enfim é você.

916
00:54:11.864 --> 00:54:12.663
Ele conhece-me.

917
00:54:12.949 --> 00:54:13.727
MacDougal!

918
00:54:13.727 --> 00:54:15.619
Seus larápios. Onde estão
os meus bonecos?

919
00:54:15.619 --> 00:54:16.408
Deixe-o em paz!

920
00:54:16.408 --> 00:54:18.216
Não até me dizer onde estão!

921
00:54:18.724 --> 00:54:20.206
Onde estão?
Onde estão?

922
00:54:22.253 --> 00:54:24.305
MacDougal! Agora chega!
Mandou-nos prender por roubo

923
00:54:24.306 --> 00:54:26.357
e nós vamos mandar prendê-lo
por agressão física.

924
00:54:26.357 --> 00:54:28.627
Vá em frente e veja o que lhe acontece.
Não tem testemunhas!

925
00:54:28.627 --> 00:54:29.707
Eu sou uma testemunha!

926
00:54:29.707 --> 00:54:31.055
A minha palavra é tão boa como a sua!

927
00:54:31.117 --> 00:54:32.266
A sua palavra é melhor que a dele.

928
00:54:32.266 --> 00:54:33.088
Fica de fora disso!

929
00:54:33.088 --> 00:54:34.123
Eu arranjo uma testemunha.

930
00:54:34.937 --> 00:54:36.111
Faça-me um favor, sim, amigo?

931
00:54:36.478 --> 00:54:38.155
Veja isto. Preciso de uma
testemunha. Vá em frente.

932
00:54:38.156 --> 00:54:39.832
Gostaria de vê-lo fazer isso de novo!

933
00:54:42.578 --> 00:54:43.129
Viu isto?

934
00:54:44.631 --> 00:54:46.546
Desculpe, eu não conseguia ver nada.

935
00:54:50.162 --> 00:54:50.832
Obrigado.

936
00:54:52.349 --> 00:54:54.326
Viu o Chick Young ou o Wilbur Grey?

937
00:54:54.479 --> 00:54:56.779
Vê-los? Eu nem sei quem são.

938
00:54:57.889 --> 00:54:59.887
Tenho que encontrá-los.

939
00:55:01.462 --> 00:55:03.017
Chick! Wilbur!

940
00:55:03.468 --> 00:55:04.536
Encontraram-nos?
Eu tinha razão?

941
00:55:04.536 --> 00:55:05.320
Não!

942
00:55:05.853 --> 00:55:07.589
Agradeceria se parasse de
por essas idéias na cabeça

943
00:55:07.590 --> 00:55:09.326
deste rapaz. Ele não
está habituado a elas.

944
00:55:09.326 --> 00:55:10.671
Vamos vestir os trajes, Wilbur.

945
00:55:11.361 --> 00:55:12.477
Conheceram o Dr. Lejos?

946
00:55:12.477 --> 00:55:13.204
Sim.

947
00:55:13.204 --> 00:55:17.424
Como era ele? Alto, aristocrático
e com um olhar distante?

948
00:55:17.629 --> 00:55:19.168
Tudo o que sei é que
nos mandou ir divertir.

949
00:55:19.169 --> 00:55:20.707
Porque você não faz o mesmo?

950
00:55:20.707 --> 00:55:24.579
Posso convencê-lo de que
Drácula é muito perigoso?

951
00:55:24.579 --> 00:55:26.413
Você e o Wilbur só estão
querendo assustar-me.

952
00:55:27.069 --> 00:55:28.069
Bem, não vai funcionar!

953
00:55:32.333 --> 00:55:33.158
Consegui assustar-lo!
- Sim!

954
00:55:34.477 --> 00:55:36.281
Assustei-o, grande maricas.
Aqui tem sua máscara.

955
00:55:36.281 --> 00:55:36.749
Minha máscara?

956
00:55:38.814 --> 00:55:40.482
Oh, não! Não use isso.

957
00:55:40.482 --> 00:55:41.118
O que foi?

958
00:55:42.390 --> 00:55:44.661
Eu sei que julgam que
sou maluco mas.....

959
00:55:45.179 --> 00:55:48.168
dentro de meia hora será lua cheia
e eu transformo-me num lobo.

960
00:55:48.697 --> 00:55:49.858
Você e 20 milhões de
outros tipos.

961
00:55:50.164 --> 00:55:50.660
Ouça!

962
00:55:51.672 --> 00:55:52.963
Eu garanto-lhe!

963
00:55:52.963 --> 00:55:54.433
Isso é sério?

964
00:55:54.955 --> 00:55:55.700
Ele vai matar-te!

965
00:55:55.966 --> 00:55:56.604
Isso é sério!

966
00:55:57.886 --> 00:56:01.171
Não seria, se vocês me
trancassem no meu quarto.

967
00:56:02.167 --> 00:56:02.581
Por favor.

968
00:56:02.828 --> 00:56:04.035
Está bem.

969
00:56:04.911 --> 00:56:06.420
Porque não contrata
um tratador?

970
00:56:06.897 --> 00:56:07.722
Vamos.

971
00:56:16.456 --> 00:56:16.854
Ei!

972
00:56:17.923 --> 00:56:18.689
Olhem!

973
00:56:20.163 --> 00:56:21.053
A Sandra veio!

974
00:56:23.293 --> 00:56:29.631
Obedeça! Eu cuido da moça e você
leva o Wilbur de volta ao Castelo.

975
00:56:29.903 --> 00:56:30.619
Entendido?

976
00:56:31.448 --> 00:56:32.445
Sim, Mestre.

977
00:56:37.718 --> 00:56:38.989
Sandra! Pareces tão....

978
00:56:38.989 --> 00:56:41.936
Então encontramo-nos de
novo, conde Drácula.

979
00:56:42.528 --> 00:56:43.160
Drácula?

980
00:56:43.294 --> 00:56:44.992
Sim. Ele disse que era você.

981
00:56:45.400 --> 00:56:47.523
Ah! Talvez por causa da
minha máscara?

982
00:56:48.021 --> 00:56:50.195
Não! Talbot pensa que você
é o verdadeiro.

983
00:56:50.746 --> 00:56:52.046
Sim. Ele já o viu antes.

984
00:56:52.046 --> 00:56:54.414
Mas que grande alucinação.

985
00:56:55.063 --> 00:56:59.355
Mas a mente humana muitas vezes
prega este tipo de peças.

986
00:57:00.333 --> 00:57:03.298
Eu aconselho a ir ao seu
psiquiatra, Sr. Talbot.

987
00:57:03.711 --> 00:57:05.233
E leve este aqui com você,
por favor.

988
00:57:06.139 --> 00:57:07.658
Então é aqui que está.

989
00:57:09.041 --> 00:57:10.707
Eu fico feliz por você ter
se recuperado.

990
00:57:11.307 --> 00:57:12.661
Eu não esperava vê-lo aqui, Doutor.

991
00:57:12.661 --> 00:57:17.027
Sandra insistiu para que eu viesse.
Além disso também precisava relaxar.

992
00:57:17.451 --> 00:57:19.684
Srta. Raymond, concede-me a
honra de uma dança?

993
00:57:19.684 --> 00:57:21.747
Não! Não!

994
00:57:22.391 --> 00:57:24.668
Eu estou a avisá-la. Ele é
o conde Drácula.

995
00:57:24.873 --> 00:57:26.681
Que interessante.
Conte-me mais.

996
00:57:26.681 --> 00:57:29.050
Permita-me ser eu a contar,
enquanto dançamos.

997
00:57:29.969 --> 00:57:31.415
Desculpe-me, Sr. Talbot.

998
00:57:33.393 --> 00:57:34.889
Sandra, está bem?

999
00:57:35.411 --> 00:57:38.592
Mas é claro. Mas devo obedecer
ás ordens do meu doutor.

1000
00:57:39.183 --> 00:57:41.703
Claro. Tem que fazer o que
o médico disser.

1001
00:57:43.064 --> 00:57:44.095
Eu pretendo cumprir.

1002
00:57:44.791 --> 00:57:46.306
Vamos passear, Wilbur.

1003
00:57:49.696 --> 00:57:52.085
Professor. Entende mesmo isso?

1004
00:57:52.608 --> 00:57:55.004
Eu nem tento entender.
Vou buscar uma bebida.

1005
00:58:11.216 --> 00:58:11.667
Sente-se aqui.

1006
00:58:17.864 --> 00:58:19.404
Sandra, está esquisita.

1007
00:58:19.919 --> 00:58:20.637
Nem parece você.

1008
00:58:20.637 --> 00:58:22.603
Posso fazer algo para ajudar?

1009
00:58:22.669 --> 00:58:23.219
Sim.

1010
00:58:23.943 --> 00:58:26.449
Quero que vá embora
comigo, para a ilha.

1011
00:58:27.136 --> 00:58:27.893
Só nós dois?

1012
00:58:28.343 --> 00:58:28.779
Sim.

1013
00:58:29.681 --> 00:58:31.312
Quero ser a única mulher
em sua vida.

1014
00:58:31.981 --> 00:58:33.369
Quero ser parte de você.

1015
00:58:34.805 --> 00:58:36.475
Quero estar no teu sangue.

1016
00:58:43.443 --> 00:58:44.756
Gostaria de saber o que
quer dizer.

1017
00:58:46.173 --> 00:58:47.832
Não quer alguém mais
bonito que eu?

1018
00:58:47.832 --> 00:58:49.829
Não. Não quero mais ninguém
a não ser você.

1019
00:58:50.432 --> 00:58:54.200
É tão cheio de sangue.
Tão redondo. Tão firme.

1020
00:58:55.051 --> 00:58:58.227
Tão cheio. E pretendo
continuar assim.

1021
00:59:00.758 --> 00:59:01.533
Piquei-me.

1022
00:59:02.285 --> 00:59:02.863
Estou a sangrar.

1023
00:59:03.092 --> 00:59:03.636
Deixa-me ver.

1024
00:59:05.793 --> 00:59:07.160
Não há suficiente para nós dois.

1025
00:59:08.504 --> 00:59:09.434
Se era nisso que estava
pensando.

1026
00:59:09.547 --> 00:59:10.987
Eu direi em que estou pensando.

1027
00:59:11.654 --> 00:59:12.634
Olhe para os meus olhos.

1028
00:59:12.634 --> 00:59:13.931
Tenho receio de o fazer.

1029
00:59:14.305 --> 00:59:15.790
Não há nada para recear.

1030
00:59:17.214 --> 00:59:17.963
Olhe!

1031
00:59:18.906 --> 00:59:19.770
Profundamente!

1032
00:59:20.990 --> 00:59:21.695
Mais profundamente.

1033
00:59:23.559 --> 00:59:24.333
Profundamente.

1034
00:59:40.518 --> 00:59:42.659
Já vi o suficiente.
Não quero ver mais.

1035
00:59:43.199 --> 00:59:44.054
É claro que quer.

1036
00:59:45.378 --> 00:59:46.908
Não sabe o que vai
acontecer agora?

1037
00:59:47.758 --> 00:59:48.219
Eu mordo você.

1038
00:59:48.715 --> 00:59:49.634
Ah, não.

1039
00:59:49.634 --> 00:59:50.784
Eu é que vou.

1040
00:59:52.723 --> 00:59:54.782
Wilbur! Joan! Wilbur!

1041
00:59:55.638 --> 00:59:56.071
Joan!

1042
00:59:56.071 --> 00:59:56.591
Ali está ele.

1043
00:59:57.335 --> 00:59:58.589
Wilbur! Viu a Joan?

1044
00:59:59.928 --> 01:00:00.329
Não.

1045
01:00:00.329 --> 01:00:02.308
E já mudei de idéia.
Pode ficar com a Sandra.

1046
01:00:02.309 --> 01:00:04.288
Mas tenha sempre muito
esparadrapo com você.

1047
01:00:04.288 --> 01:00:06.516
Talvez Drácula tenha levado
Joan para o bosque.

1048
01:00:06.516 --> 01:00:09.960
Chick! Sabe o que acontece se
encontrarmos o Drácula no bosque?

1049
01:00:09.960 --> 01:00:10.468
Uma mordidela.

1050
01:00:10.998 --> 01:00:12.108
Não. Tem que ir para a fila.

1051
01:00:12.596 --> 01:00:13.749
Não vamos perder mais tempo.

1052
01:00:13.749 --> 01:00:14.644
Sim. Vamos.

1053
01:00:16.211 --> 01:00:16.687
Joan!

1054
01:00:18.165 --> 01:00:18.706
Joan!

1055
01:00:21.319 --> 01:00:22.146
Joan!

1056
01:00:22.475 --> 01:00:23.572
Chick. Não a conseguimos encontrar.

1057
01:00:24.097 --> 01:00:25.749
Vamos continuar a procurar.Vamos.

1058
01:00:26.122 --> 01:00:27.082
Joan!

1059
01:00:32.580 --> 01:00:33.112
Joan!

1060
01:00:34.411 --> 01:00:36.988
O Chick. Nunca a vamos encontrar.

1061
01:00:38.239 --> 01:00:39.601
Joan!

1062
01:00:48.547 --> 01:00:49.189
Joan!

1063
01:00:57.137 --> 01:00:57.661
Joan!

1064
01:01:06.879 --> 01:01:07.473
Joan!

1065
01:01:13.109 --> 01:01:13.581
Joan!

1066
01:01:17.696 --> 01:01:18.604
Joan!

1067
01:01:24.299 --> 01:01:24.745
Chick!

1068
01:01:26.306 --> 01:01:26.743
Chick.

1069
01:01:27.955 --> 01:01:28.492
Onde é que ele se meteu?

1070
01:01:28.671 --> 01:01:29.318
Chick!

1071
01:01:30.583 --> 01:01:32.004
Estou cansado de procurar a Joan.

1072
01:01:36.022 --> 01:01:36.412
Estás aí.

1073
01:01:38.596 --> 01:01:42.346
O Sr. Talbot não disse para não usar
mais essa máscara? Porque a pôs?

1074
01:01:44.337 --> 01:01:45.871
Agora tire essa máscara!

1075
01:01:46.243 --> 01:01:46.934
Anda!

1076
01:01:58.116 --> 01:01:58.588
Joan!

1077
01:02:04.773 --> 01:02:07.647
Ei, Chick. O que procura aí? Já sabe
que não vai encontrar a Joan aí.

1078
01:02:08.017 --> 01:02:12.253
Levante-se, levante. Temos
que encontrar a Joan.

1079
01:02:13.645 --> 01:02:15.637
Chick? Chick! Tire já essa máscara.

1080
01:02:18.491 --> 01:02:19.136
Chick? Eu sou seu amigo.

1081
01:02:33.487 --> 01:02:33.833
Socorro!

1082
01:02:34.704 --> 01:02:35.049
Socorro!

1083
01:02:35.847 --> 01:02:36.367
Socorro!

1084
01:02:41.148 --> 01:02:43.460
Este homem está ferido.
Parece que algo o atacou.

1085
01:02:43.725 --> 01:02:44.601
Um médico....

1086
01:02:48.610 --> 01:02:51.828
Ele vai ficar bem. O que quer que
fosse atacou a veia jugular.

1087
01:02:52.367 --> 01:02:53.357
Levantem-no.

1088
01:02:55.575 --> 01:02:55.974
Quem fez isso?

1089
01:02:56.434 --> 01:02:57.805
Foi alguém com máscara de lobo.

1090
01:02:57.805 --> 01:02:59.208
MacDougal? O que lhe aconteceu?

1091
01:03:02.736 --> 01:03:03.433
Você?

1092
01:03:04.115 --> 01:03:06.151
Foi você! Ele disse que
ia me matar.

1093
01:03:06.151 --> 01:03:06.763
Eu?

1094
01:03:07.259 --> 01:03:09.323
É verdade. Eu vi-os a
discutir esta noite.

1095
01:03:09.493 --> 01:03:11.428
Isso é ridículo. Porque é que eu....

1096
01:03:12.744 --> 01:03:14.243
Pessoas! Verdadeiras
pessoas! Isso é....

1097
01:03:14.675 --> 01:03:16.604
Isso, rapaz, diga-lhes!

1098
01:03:16.604 --> 01:03:18.497
Chick! Qual foi a idéia de
tentar me morder?

1099
01:03:18.821 --> 01:03:19.391
Qual era a idéia?

1100
01:03:19.766 --> 01:03:20.054
A você?

1101
01:03:20.054 --> 01:03:21.257
Ele também o tentou morder?

1102
01:03:21.842 --> 01:03:23.399
O que se passa, Chick? Está louco?

1103
01:03:23.399 --> 01:03:25.640
Não deixem o baixote enganar-lhes.
Ele é um cúmplice!

1104
01:03:26.495 --> 01:03:27.461
Vamos chamar o Xerife!

1105
01:03:27.510 --> 01:03:28.063
Eu vou.

1106
01:04:09.440 --> 01:04:09.958
Chick!

1107
01:04:10.577 --> 01:04:11.392
Chiiick!

1108
01:04:12.177 --> 01:04:12.573
Chick!

1109
01:04:14.419 --> 01:04:15.085
Chiiick!

1110
01:04:18.008 --> 01:04:18.541
Joan!

1111
01:04:18.798 --> 01:04:20.282
Joan! Vamos. Temos que sair daqui!

1112
01:04:21.112 --> 01:04:21.632
Joan!

1113
01:04:22.933 --> 01:04:23.445
Joan!

1114
01:04:24.229 --> 01:04:25.759
Oh, não! Você também?

1115
01:04:26.368 --> 01:04:27.783
Wilbur!Wilbur!

1116
01:05:32.068 --> 01:05:32.495
Chick!

1117
01:05:33.238 --> 01:05:33.688
Chick!

1118
01:05:35.472 --> 01:05:35.858
Chick!

1119
01:05:36.494 --> 01:05:36.713
Chick!

1120
01:05:36.713 --> 01:05:37.946
Calma! Eles estão atrás de mim.

1121
01:05:37.946 --> 01:05:39.081
Atrás de você? Por quê?

1122
01:05:39.637 --> 01:05:41.700
MacDougal quase foi
morto ontem á noite por

1123
01:05:41.701 --> 01:05:43.763
um lobo ou alguém
com máscara de lobo.

1124
01:05:45.822 --> 01:05:46.928
Foi um lobo.

1125
01:05:47.443 --> 01:05:50.089
Eu vou entregar-me. É a única
maneira de livrar você.

1126
01:05:51.200 --> 01:05:53.893
Então estava a dizer a verdade sobre
esse negócio de lobisomem?

1127
01:05:54.894 --> 01:05:55.428
Sim.

1128
01:05:56.370 --> 01:05:57.054
Vou entregar-me.

1129
01:05:57.251 --> 01:05:58.215
Espere um momento.
Não pode fazer isso.

1130
01:05:58.215 --> 01:06:00.897
Drácula levou o Wilbur e a
Joan para a ilha.

1131
01:06:01.978 --> 01:06:02.764
Tem certeza?

1132
01:06:02.764 --> 01:06:04.510
Eu vi!

1133
01:06:08.529 --> 01:06:09.476
Depressa! Siga-me.

1134
01:06:31.027 --> 01:06:32.239
Você tem que lá ir.

1135
01:06:32.349 --> 01:06:32.931
E o Drácula?

1136
01:06:33.641 --> 01:06:35.711
Drácula está indefeso até
o cair da noite.

1137
01:06:36.228 --> 01:06:37.028
Talvez até lá...

1138
01:06:37.028 --> 01:06:40.419
Ok. Mas depois do que vi é melhor
não haver talvez.

1139
01:06:43.452 --> 01:06:44.032
Sandra.

1140
01:06:45.158 --> 01:06:46.031
Sandra.

1141
01:06:46.990 --> 01:06:48.590
Sandra!

1142
01:06:50.745 --> 01:06:51.794
Junior!

1143
01:06:53.853 --> 01:06:54.646
Junior!

1144
01:06:59.639 --> 01:07:02.577
Junior. Vai ajudar-me
a sair daqui?

1145
01:07:07.099 --> 01:07:08.312
Sandraaa!

1146
01:07:09.170 --> 01:07:10.128
Junior.

1147
01:07:10.704 --> 01:07:11.864
Sandraaa!

1148
01:07:12.671 --> 01:07:13.775
Junior!

1149
01:07:36.695 --> 01:07:37.640
Vamos começar?

1150
01:07:38.295 --> 01:07:39.446
Eu estive esperando-o, Mestre.

1151
01:07:41.545 --> 01:07:42.174
Sandra.

1152
01:07:42.804 --> 01:07:43.495
Sandra.

1153
01:07:55.025 --> 01:07:56.280
Ele está mais fraco.

1154
01:07:57.226 --> 01:07:58.770
Será que ele vai resistir
à operação?

1155
01:07:59.134 --> 01:08:00.788
Se os geradores estiverem prontos.

1156
01:08:01.172 --> 01:08:02.428
Então tem que começar
imediatamente.

1157
01:08:03.029 --> 01:08:05.709
Eu vou buscar o Dr. Stevens e
você se encarrega dele.

1158
01:08:09.215 --> 01:08:10.713
Sandra. Que vai fazer?

1159
01:08:11.295 --> 01:08:13.962
Não se preocupe. Não
vou machucá-lo.

1160
01:08:14.383 --> 01:08:15.034
Obrigado.

1161
01:08:15.554 --> 01:08:19.555
Em breve em vez de ser pequeno e
desajeitado será grande e alto.

1162
01:08:20.788 --> 01:08:22.368
E forte como um touro.

1163
01:08:25.101 --> 01:08:27.090
E mais, vai viver para sempre.

1164
01:08:27.857 --> 01:08:29.239
E nunca envelhecerá.

1165
01:08:29.728 --> 01:08:30.778
Oh, Sandra.

1166
01:08:31.749 --> 01:08:32.784
Ainda me ama.

1167
01:08:34.478 --> 01:08:36.905
Mas Sandra como vai fazer isso tudo?

1168
01:08:37.647 --> 01:08:38.995
Com uma simples operação.

1169
01:08:39.942 --> 01:08:43.300
Vou remover seu cérebro e
colocá-lo no corpo dele.

1170
01:08:44.659 --> 01:08:47.659
Vai tirar o meu cérebro e colocá-lo
no corpo do Junior?

1171
01:08:47.704 --> 01:08:48.281
Sim.

1172
01:08:50.073 --> 01:08:51.511
Por um instante não via
como iria conseguir.

1173
01:08:52.646 --> 01:08:53.775
Socorro!

1174
01:09:05.435 --> 01:09:08.164
Boa noite, professor. Está tudo
sobre controlo?

1175
01:09:08.680 --> 01:09:09.569
Tudo menos o meu
temperamento.

1176
01:09:10.520 --> 01:09:12.499
Eu encontrei a Sra. Raymond
no quarto da Sra. Mornay.

1177
01:09:13.355 --> 01:09:16.101
Devia de se meter nos seus
próprios assuntos, professor!

1178
01:09:17.015 --> 01:09:19.102
Também encontrei isto, que
é muito meu assunto.

1179
01:09:20.400 --> 01:09:22.379
E depois de levar Joan
de volta à cidade, eu...

1180
01:09:26.841 --> 01:09:27.630
Excelente.

1181
01:09:28.605 --> 01:09:32.919
Vamos levá-lo para a caverna. Vamos nos
livrar de todos os corpos ao mesmo tempo.

1182
01:09:43.137 --> 01:09:44.481
Ora, aí está o barco deles.

1183
01:09:44.869 --> 01:09:45.714
Vamos dar uma vista de olhos.

1184
01:09:51.509 --> 01:09:53.175
Esta gruta deve ser uma
entrada para o Castelo.

1185
01:09:53.523 --> 01:09:53.855
Vamos.

1186
01:10:35.582 --> 01:10:36.100
Vem

1187
01:10:39.813 --> 01:10:40.460
Deita-te aqui.

1188
01:10:41.181 --> 01:10:44.117
Sim Mestre.

1189
01:10:49.682 --> 01:10:51.508
Frankie, não deixe eles
fazerem isso.

1190
01:10:52.167 --> 01:10:54.509
Frankinho, rapaz. Ouça-me Frankie,
não deixe eles te fazerem isso.

1191
01:10:58.890 --> 01:11:01.710
Frankie. Frankie. Eu digo-lhe que
é um mau negócio.

1192
01:11:01.710 --> 01:11:04.816
Eu tenho este cérebro há 30 anos e
ainda hoje não funciona muito bem.

1193
01:11:06.256 --> 01:11:08.722
Pergunte-me quanto é um
mais um.Vá, pergunta-me.

1194
01:11:08.722 --> 01:11:09.856
Eu não sei.

1195
01:11:10.576 --> 01:11:11.812
Nós já voltamos, Wilbur.

1196
01:11:13.159 --> 01:11:13.814
Ok.

1197
01:11:39.417 --> 01:11:40.307
Chick! Wilbur!

1198
01:11:40.307 --> 01:11:41.523
Drácula é mesmo Drácula!

1199
01:11:41.523 --> 01:11:44.432
Disseram que vai usar o meu
cérebro naquele atrasado.

1200
01:11:44.432 --> 01:11:45.523
Eu já te tiro daí.

1201
01:11:45.523 --> 01:11:46.232
Não me diga.

1202
01:11:46.232 --> 01:11:47.352
Depressa.

1203
01:11:49.994 --> 01:11:50.715
É assim mesmo.

1204
01:11:51.675 --> 01:11:52.068
Doí?

1205
01:11:52.068 --> 01:11:53.050
Não. Vai.

1206
01:11:53.486 --> 01:11:54.122
Com mais força.

1207
01:11:58.097 --> 01:11:58.339
Que foi?

1208
01:11:59.095 --> 01:12:00.199
Está bem. Estou a fazer
o melhor que posso.

1209
01:12:03.468 --> 01:12:03.705
Que estás a fazer?

1210
01:12:03.705 --> 01:12:04.816
Epa, desculpe.

1211
01:12:11.390 --> 01:12:11.684
Vamos.

1212
01:12:14.057 --> 01:12:14.380
Ei!

1213
01:12:14.978 --> 01:12:16.063
Pela esquerda, Wilbur!

1214
01:12:23.240 --> 01:12:24.158
Levante-o. Levante-o.

1215
01:12:24.651 --> 01:12:26.276
Chick! Não há porta!

1216
01:12:26.703 --> 01:12:28.052
Idiota. Vamos sair daqui.

1217
01:12:36.272 --> 01:12:38.058
Tenha calma. Vai ficar bem.

1218
01:12:38.656 --> 01:12:41.204
Temos que voltar ao Castelo.
Joan está lá. Vamos.

1219
01:12:41.204 --> 01:12:42.098
Vamos Wilbur.

1220
01:12:42.145 --> 01:12:45.637
Eu não. Eu não vou voltar ali. Tenho
muito do que eles querem: Cérebro!

1221
01:12:46.501 --> 01:12:48.736
Está bem. Mantenha o motor do
barco quente. Está bem!

1222
01:12:58.091 --> 01:12:58.763
Eles escaparam!

1223
01:12:59.680 --> 01:13:03.054
Vá atrás do monstro. Eu vou
atrás do nosso amigo. Vamos.

1224
01:13:11.344 --> 01:13:11.910
Wilbur!

1225
01:13:15.514 --> 01:13:17.382
Volte aqui!

1226
01:13:23.233 --> 01:13:24.911
Venha!

1227
01:13:30.781 --> 01:13:34.088
Eu disse: Volte aqui!

1228
01:13:42.775 --> 01:13:43.953
Vamos!

1229
01:14:11.635 --> 01:14:12.016
Wilbur!

1230
01:14:13.243 --> 01:14:15.108
Estamos prontos. Prepare
o barco. Wilbur!

1231
01:14:15.727 --> 01:14:16.550
Ele não está aqui!

1232
01:14:17.432 --> 01:14:18.370
Para onde ele terá ido?

1233
01:14:20.010 --> 01:14:20.409
Olhem!

1234
01:14:25.054 --> 01:14:25.935
Ele começou a operação.

1235
01:14:26.618 --> 01:14:27.303
Devem tê-lo encontrado.

1236
01:14:27.304 --> 01:14:28.168
Temos que ir lá.

1237
01:14:28.168 --> 01:14:29.313
Fique aqui com a Joan!

1238
01:15:02.391 --> 01:15:04.279
Por favor! Não faça isso.

1239
01:15:04.279 --> 01:15:06.106
Não vai sentir mais nada.

1240
01:15:30.902 --> 01:15:32.548
Estou mesmo contente
de o ver.

1241
01:15:35.692 --> 01:15:36.272
Apresse-se.

1242
01:15:39.551 --> 01:15:40.513
Porque está olhando
pela janela?

1243
01:15:40.881 --> 01:15:41.819
Mais alguém vêm
atrás de mim?

1244
01:16:11.864 --> 01:16:12.585
Hei, parem com isso.

1245
01:16:20.582 --> 01:16:21.966
Chick! Socorro!

1246
01:16:22.553 --> 01:16:23.390
Chick!

1247
01:16:24.584 --> 01:16:26.140
Socorro!

1248
01:16:49.353 --> 01:16:50.302
Chiiick!

1249
01:16:56.064 --> 01:16:57.255
Chiiiick!

1250
01:17:03.418 --> 01:17:03.883
Para trás!

1251
01:17:08.770 --> 01:17:08.770
Chiiick!

1252
01:17:12.161 --> 01:17:12.544
Chick!

1253
01:17:12.544 --> 01:17:13.514
Agora acredita em mim?

1254
01:17:13.514 --> 01:17:14.164
Sim.

1255
01:17:18.425 --> 01:17:18.832
Apresse-se.

1256
01:17:31.363 --> 01:17:32.501
Vamos barricar a porta! Ajude.

1257
01:17:32.693 --> 01:17:33.088
Depressa.

1258
01:17:33.694 --> 01:17:34.935
Suba aí.

1259
01:17:39.175 --> 01:17:40.555
Sobe. Encoste as costas.

1260
01:17:40.555 --> 01:17:41.419
Ele vem aí.

1261
01:17:42.216 --> 01:17:42.773
Ele não a abrirá!

1262
01:17:49.238 --> 01:17:49.736
Ande Wilbur!

1263
01:18:32.861 --> 01:18:33.288
Para Trás!

1264
01:18:36.405 --> 01:18:36.814
Para Trás!

1265
01:18:38.441 --> 01:18:38.819
Para trás!

1266
01:18:38.819 --> 01:18:41.129
Sim, Mestre!

1267
01:18:41.184 --> 01:18:42.044
Ele pensa que sou o Drácula!

1268
01:19:13.949 --> 01:19:14.896
Já o apanhamos.

1269
01:19:43.091 --> 01:19:44.632
Joan!Joan!

1270
01:19:45.261 --> 01:19:45.823
Você está bem?

1271
01:20:18.676 --> 01:20:19.187
MacDougal!

1272
01:20:19.187 --> 01:20:21.357
Estamos à sua procura!

1273
01:20:21.357 --> 01:20:22.253
Ainda quer os seus bonecos?

1274
01:20:22.253 --> 01:20:23.045
É claro que sim!

1275
01:20:23.045 --> 01:20:24.239
Ali vem um deles!

1276
01:20:36.805 --> 01:20:36.910
Chick!

1277
01:20:36.910 --> 01:20:38.004
Vamos, Wilbur!

1278
01:20:47.182 --> 01:20:48.368
Encha isso com gasolina!

1279
01:20:51.236 --> 01:20:51.833
Solte o barco!

1280
01:20:57.972 --> 01:20:58.665
Solte o barco!

1281
01:21:08.875 --> 01:21:09.623
Solte o barco, vamos!

1282
01:21:12.272 --> 01:21:13.330
Solte o barco, por favor!

1283
01:21:17.784 --> 01:21:18.127
Já está pronto!

1284
01:21:18.927 --> 01:21:20.888
Reme. Reme. Reme!

1285
01:21:54.895 --> 01:21:55.987
Aquele ali já não fará
mais nada.

1286
01:21:56.347 --> 01:22:02.652
E você, Chick Young, da próxima vez que
eu disser que vi o que vi, acredite!

1287
01:22:02.652 --> 01:22:04.723
Relaxe! Agora que vimos Drácula,

1288
01:22:04.724 --> 01:22:08.794
o Lobisomem e o monstro de Frankenstein,
não há mais nada que nos possa assustar!

1289
01:22:08.986 --> 01:22:11.720
Que pena! Logo agora que eu
queria me divertir.

1290
01:22:11.934 --> 01:22:12.657
Quem disse isso?

1291
01:22:13.237 --> 01:22:16.027
Permitam-me que me apresente.
Sou o homem invisível.

