WEBVTT

﻿1
00:00:24.614 --> 00:00:29.600
ADORÁVEL VAGABUNDO

2
00:01:19.830 --> 00:01:20.695
<i>O BOLETIM</i>

3
00:01:20.954 --> 00:01:25.315
Um Jornal Livre
para um público livre.

4
00:01:36.251 --> 00:01:37.870
O NOVO BOLETIM

5
00:01:38.122 --> 00:01:41.113
Um Jornal Sério
para uma era razoável.

6
00:01:42.652 --> 00:01:44.687
EDITOR CHEFE
HENRY CONNELL

7
00:02:24.223 --> 00:02:28.269
Sim, D. B., estamos
fazendo uma faxina geral. Ok !

8
00:02:29.294 --> 00:02:33.527
Sr. Connell, não posso deixar
de trabalhar nem um só dia.

9
00:02:33.700 --> 00:02:35.321
Eu sustento a minha mãe
e as minhas irmãs.

10
00:02:35.488 --> 00:02:37.557
Mais telegramas de felicitação.

11
00:02:38.107 --> 00:02:42.093
Entenda eu preciso
deste trabalho.

12
00:02:42.473 --> 00:02:43.748
Sinto muito, mas eu fui
encarregado de mudar o jornal.

13
00:02:43.801 --> 00:02:46.534
Você não pode prosseguir
com sua coluna.

14
00:02:46.755 --> 00:02:47.583
Ela está ultrapassada.

15
00:02:47.836 --> 00:02:48.946
Que entrem os demais.

16
00:02:49.165 --> 00:02:50.075
Façamos uma coisa.

17
00:02:50.412 --> 00:02:52.859
Meu salário era de 30 dólares,
por semana mas eu aceito 25,

18
00:02:53.114 --> 00:02:55.266
se for necessário,
farei o que for preciso.

19
00:02:55.526 --> 00:02:57.677
A questão não é dinheiro,
mas sim as vendas.

20
00:02:57.937 --> 00:03:00.548
Precisamos de escândalos
e notícias impactantes.

21
00:03:01.263 --> 00:03:04.708
Posso fazê-lo,
dê-me uma oportunidade.

22
00:03:04.919 --> 00:03:06.113
Adiante, entrem.

23
00:03:07.041 --> 00:03:08.495
Ei caixa traga o cheque.

24
00:03:08.745 --> 00:03:09.939
Quem são?

25
00:03:10.407 --> 00:03:12.807
Gibbs, Crawley,
Cunningham e Giles.

26
00:03:13.483 --> 00:03:14.311
Ei você.

27
00:03:14.563 --> 00:03:16.138
Não se esqueça de
escrever sua última coluna

28
00:03:16.394 --> 00:03:17.423
antes de receber seu
último salário.

29
00:03:36.056 --> 00:03:38.043
Há ainda uma lacuna
em sua coluna, Ann.

30
00:03:38.302 --> 00:03:41.953
O milionário Norton compra o
Boletim e corta 40 cabeças.

31
00:03:42.166 --> 00:03:44.828
- Você também ?
- Sim. E você?

32
00:03:46.616 --> 00:03:49.523
Sinto muito, querido.

33
00:03:49.858 --> 00:03:51.726
Por que não nos atiramos pela janela?

34
00:03:51.979 --> 00:03:54.342
Antes tens que
acabar tua coluna.

35
00:03:54.639 --> 00:03:56.753
Ultrapassada né ... ?

36
00:03:58.088 --> 00:03:59.563
Espere só.

37
00:04:03.949 --> 00:04:05.851
Ele quer escândalo né?

38
00:04:25.026 --> 00:04:26.102
Pois muito bem, ele terá.

39
00:04:27.477 --> 00:04:29.760
"Transcrevo uma carta que
recebi esta manhã.

40
00:04:30.014 --> 00:04:33.288
Que fala do que chamamos de
mundo civilizado.

41
00:04:33.548 --> 00:04:37.072
Srta. Mitchell, faz 4 anos que
perdi meu trabalho.

42
00:04:37.332 --> 00:04:39.363
Desde então não consegui
achar um outro trabalho.

43
00:04:39.616 --> 00:04:41.768
Em  princípio culpei  o
governo do Estado.

44
00:04:42.029 --> 00:04:44.393
Achei que sua política
corrupta era a causa

45
00:04:44.606 --> 00:04:46.472
de que haja tanto desemprego.

46
00:04:47.265 --> 00:04:50.010
Logo vi que o mundo todo parece
estar indo para o inferno.

47
00:04:50.260 --> 00:04:54.113
Como protesto me atirarei
desta cobertura.

48
00:04:54.374 --> 00:04:57.530
Assinado: John Ninguém,
"um decepcionado cidadão americano"

49
00:04:57.950 --> 00:05:00.433
"A opinião desta colunista é

50
00:05:00.652 --> 00:05:03.429
que deveríamos atirar outros
desta cobertura."

51
00:05:04.642 --> 00:05:06.381
Olhe, este truque é muito velho.

52
00:05:06.639 --> 00:05:08.588
Não importa, vamos em frente.

53
00:05:31.000 --> 00:05:35.369
"Sua política corrupta é a causa
de que haja tanto desemprego."

54
00:05:35.626 --> 00:05:38.512
Ora veja, D.B. Norton
atacando o governador.

55
00:05:38.768 --> 00:05:41.014
Jim, é somente uma carta
enviada a um jornal.

56
00:05:41.272 --> 00:05:43.638
Eu não me engano,
isto é coisa do Norton.

57
00:05:43.947 --> 00:05:45.887
- Bom dia, cavalheiros.
- Governador.

58
00:05:46.151 --> 00:05:48.655
Você já leu este artigo
do Novo Boletim?

59
00:05:49.040 --> 00:05:51.839
Sim,  esta manhã em meu desjejum.

60
00:05:52.053 --> 00:05:54.770
- Jim crê que é coisa do Norton.
- Certamente

61
00:05:55.024 --> 00:05:56.377
Vamos, Jim.

62
00:05:56.596 --> 00:05:59.518
Essa bobagem ?
Norton sempre exagera.

63
00:05:59.906 --> 00:06:03.214
Este é só um primeiro ataque,
governador, creia-me.

64
00:06:03.471 --> 00:06:04.994
Por que acha que ele
comprou um jornal?

65
00:06:05.257 --> 00:06:07.787
E por que contratou um editor
agressivo como Connell?

66
00:06:08.011 --> 00:06:09.667
Tão sujo como petróleo.
Quer sua cabeça, governador.

67
00:06:09.881 --> 00:06:13.141
Está bem, Jim, mas
cuidado com a tua pressão arterial.

68
00:06:13.447 --> 00:06:14.846
Me mantenha informado.

69
00:06:15.994 --> 00:06:18.408
Spencer,
do Daily Chronicle, por favor.

70
00:06:18.922 --> 00:06:22.568
Sim, eu li, governador.
e creio que esta carta é

71
00:06:22.827 --> 00:06:25.071
mais falsa que uma barba postiça.

72
00:06:25.842 --> 00:06:29.184
A Câmara de Comércio
e o prefeito se ocuparão dele.

73
00:06:29.831 --> 00:06:31.132
Ligue para o Prefeito.

74
00:06:31.399 --> 00:06:33.561
Sinto muito, ele está em
outra ligação.

75
00:06:33.904 --> 00:06:37.081
Eu sei, Sra. Brewster, suja
a imagem de nossa cidade.

76
00:06:37.344 --> 00:06:38.608
Sim  ele tem tido muitas chamadas.

77
00:06:38.870 --> 00:06:40.863
- Spencer, do Chronicle.
Espere. -Um momento.

78
00:06:41.503 --> 00:06:43.155
Sim, Sra. Brewster, estou ouvindo.

79
00:06:43.412 --> 00:06:47.231
Insisto para que vocês encontrem John Ninguém
e lhe arranjem um emprego.

80
00:06:47.489 --> 00:06:50.242
Do contrário, convocarei
o nosso grupo

81
00:06:50.588 --> 00:06:52.492
A liga juvenil

82
00:06:52.752 --> 00:06:54.489
para tomar as medidas necessárias.

83
00:06:54.749 --> 00:06:55.882
Ora céus ! Quero ser reeleito.
O que fazer ?

84
00:06:56.063 --> 00:06:57.754
Sim ? Quem ?
O governador ?

85
00:06:58.142 --> 00:07:01.786
O  quê ?  Ele vai saltar
deste meu edifício.

86
00:07:02.005 --> 00:07:04.250
Ligue para o Connell

87
00:07:04.764 --> 00:07:06.837
Passará diante de minha janela.

88
00:07:07.393 --> 00:07:11.041
O que foi isso ?
Algo passou em frente da Janela.

89
00:07:11.300 --> 00:07:14.221
Saia da frente.
Abra a janela.

90
00:07:15.077 --> 00:07:17.275
Por que teve que escolher
logo o meu prédio ?

91
00:07:17.497 --> 00:07:18.765
- Não vejo nada.
- Há alguém na rua ? -Não

92
00:07:19.027 --> 00:07:21.221
Quem sabe se está enganchado
em algum parapeito.

93
00:07:22.887 --> 00:07:24.663
- Creio que era apenas uma gaivota
- Uma gaivota?

94
00:07:25.475 --> 00:07:27.805
O que faz uma gaivota
em um prédio Municipal ?

95
00:07:28.150 --> 00:07:29.670
- É um mal presságio, não é verdade?
- Não, senhor.

96
00:07:29.849 --> 00:07:32.180
A gaivota é um
animal inofensivo.

97
00:07:32.481 --> 00:07:36.162
Calma, Sra. Brewster,
era apenas uma gaivota.

98
00:07:36.427 --> 00:07:39.857
Fique Tranquila, eu cuidarei de tudo.

99
00:07:40.123 --> 00:07:41.474
Spencer, voltará a te ligar.

100
00:07:42.327 --> 00:07:43.631
Alô, Connell?

101
00:07:44.791 --> 00:07:46.698
Quem fala?
Sou eu o Prefeito.

102
00:07:46.954 --> 00:07:49.285
Sim, Prefeito,
Quantas vezes irá me chamar ?

103
00:07:52.939 --> 00:07:54.632
Tem lido meu editorial ?

104
00:07:56.631 --> 00:07:57.936
"Uma chamada para John Ninguém:
Pense bem, John.

105
00:07:58.203 --> 00:08:01.548
A vida é bela, disse o Prefeito.

106
00:08:01.813 --> 00:08:05.240
Se necessitar de um emprego,
peça a este editor, etc."

107
00:08:05.928 --> 00:08:08.173
De acordo, eu avisarei
quando souber de algo.

108
00:08:09.367 --> 00:08:12.160
O Que ? Baixe as persianas.

109
00:08:12.549 --> 00:08:15.471
Encontrei a pobre
Srta. Mitchell.

110
00:08:15.779 --> 00:08:17.851
Sabia que ela sustenta sua
mãe e suas irmãs ?

111
00:08:19.128 --> 00:08:21.412
- Você a encontrou ?
-Não, sua mãe está preocupada.

112
00:08:21.675 --> 00:08:24.766
Disse que saiu de casa
para se jogar de um prédio.

113
00:08:25.030 --> 00:08:26.044
- Encontre-a.
- Claro.

114
00:08:27.405 --> 00:08:29.000
Não te disse o melhor:
seu pai era o  Dr. Mitchell

115
00:08:29.200 --> 00:08:31.936
Ele salvou a vida de minha mãe
sem cobrar um centavo.

116
00:08:32.155 --> 00:08:34.070
Está bem, vou encontrá-la.

117
00:08:37.890 --> 00:08:40.356
Comissário, já se passou 24 horas.

118
00:08:40.821 --> 00:08:44.667
Bem, detetive,
pegue um lápis e escute.

119
00:08:45.344 --> 00:08:48.806
Cerca de um metro e setenta,

120
00:08:49.111 --> 00:08:52.826
olhos castanhos, cabelo castanho claro,
e com as pernas mais bonitas que...

121
00:08:54.009 --> 00:08:56.057
jamais vi igual
neste escritório.

122
00:08:58.990 --> 00:09:00.110
- Queria  me ver?
- Não.

123
00:09:00.625 --> 00:09:04.505
Estamos chamando as Forças Armadas
porque é assim  que nos divertimos aqui.

124
00:09:04.850 --> 00:09:06.316
Quero lembrar-lhe que me despediu.

125
00:09:06.569 --> 00:09:10.714
Mas tens algo que pertence
ao jornal.

126
00:09:11.007 --> 00:09:13.554
- O quê ?
- A carta de John Ninguém.

127
00:09:14.776 --> 00:09:18.324
Toda a cidade o está procurando
e esta carta é sua única pista

128
00:09:18.709 --> 00:09:19.493
Não existe.

129
00:09:19.715 --> 00:09:21.347
Chamaremos um especialista para...

130
00:09:23.566 --> 00:09:24.351
Essa carta não existe.

131
00:09:28.634 --> 00:09:31.181
- Repita isso.
- Não existe, eu inventei.

132
00:09:31.647 --> 00:09:33.027
É uma invenção.

133
00:09:33.404 --> 00:09:35.072
Não querias escândalos ?

134
00:09:35.415 --> 00:09:38.177
Existem 9 empregos
esperando por este homem.

135
00:09:38.430 --> 00:09:40.178
20 famílias querem acolhê-lo.

136
00:09:40.437 --> 00:09:43.904
5 mulheres querem se casar com ele,
o Prefeito quer adotá-lo.

137
00:09:45.400 --> 00:09:46.947
- Venho da morte ...
- Cale-se

138
00:09:50.318 --> 00:09:53.699
Tens que acabar
com este assunto o quanto antes.

139
00:09:53.960 --> 00:09:56.344
- Como ?
- Com outro artigo.

140
00:09:56.559 --> 00:09:58.224
Diga que John Ninguém
se retrata de sua carta.

141
00:09:58.442 --> 00:10:01.536
Exato, veio aqui
e lhe fizemos reconsiderar.

142
00:10:02.334 --> 00:10:05.514
"Um editor salva a vida
de John Ninguém", é perfeito.

143
00:10:07.525 --> 00:10:11.669
Um momento,
gênio do jornalismo.

144
00:10:11.880 --> 00:10:14.346
Não veio aqui para
dinamizar o jornal ?

145
00:10:14.601 --> 00:10:16.351
Toda a cidade quer
conhecer um John Ninguém

146
00:10:16.611 --> 00:10:18.528
e você quer enterrá-lo.

147
00:10:18.789 --> 00:10:21.169
Poderia aumentar as vendas.

148
00:10:21.843 --> 00:10:23.594
- Quem ?
- John Ninguém.

149
00:10:24.105 --> 00:10:26.608
- Que John Ninguém?
- O que você vê, é o que você crê.

150
00:10:26.869 --> 00:10:28.701
Imagine se John Ninguém existisse

151
00:10:29.002 --> 00:10:32.432
e entrasse neste escritório.
O que faria?

152
00:10:32.688 --> 00:10:35.236
Lhe oferecia  um trabalho
e assunto encerrado, não ?

153
00:10:35.491 --> 00:10:36.798
Eu faria um trato com ele.

154
00:10:37.009 --> 00:10:37.742
Um trato ?

155
00:10:37.795 --> 00:10:41.596
Não queres vender mais jornal ?
Então não acabe com esta notícia,

156
00:10:41.941 --> 00:10:44.274
Ela poderia durar meses.
Sabe o que eu faria ?

157
00:10:44.536 --> 00:10:47.883
Entre hoje e o natal escreveria
sobre ele todos os dias.

158
00:10:48.095 --> 00:10:50.642
Começaria com sua infância
e seu primeiro emprego.

159
00:10:50.899 --> 00:10:53.232
Um jovem assustado
diante de um mundo caótico.

160
00:10:53.495 --> 00:10:56.080
Este é o problema de todos
os John Ninguém desse mundo.

161
00:10:56.426 --> 00:10:58.260
Mas, logo, vem o drama.

162
00:10:58.519 --> 00:11:00.733
Conhece o mundo,
e seus ideais vêm abaixo.

163
00:11:00.988 --> 00:11:02.740
O que faz então ?

164
00:11:03.000 --> 00:11:06.260
Decide suicidar-se como
protesto ante o estado da civilização

165
00:11:06.515 --> 00:11:09.064
Pensa em se jogar em um rio mas,

166
00:11:09.321 --> 00:11:10.487
Lhe ocorre algo melhor :

167
00:11:10.743 --> 00:11:13.959
Pular de um prédio para chamar a atenção,
e manifestar seu descontentamento.

168
00:11:14.176 --> 00:11:16.096
Só assim lhe escutarão.

169
00:11:17.067 --> 00:11:18.899
- E então ?
- Me envia uma carta e eu o descubro.

170
00:11:19.159 --> 00:11:20.872
Me abre seu coração.

171
00:11:21.085 --> 00:11:23.966
E adiante, Escreveremos:
"Eu protesto", por John Ninguém.

172
00:11:24.223 --> 00:11:26.940
Protesto contra os males do mundo:

173
00:11:27.155 --> 00:11:30.205
Cobiça, luxuria, ódio, mêdo,
e contra falta de humanidade.

174
00:11:30.423 --> 00:11:33.434
Então despertará a polêmica:
Deve suicidar-se ou não?

175
00:11:33.687 --> 00:11:35.901
Lhe escreverão tentando
demovê-lo, mas,

176
00:11:36.114 --> 00:11:38.081
John Ninguém permanece inflexível.

177
00:11:38.293 --> 00:11:41.888
E em uma Noite especial,
com frio ou calor, saltará.

178
00:11:44.195 --> 00:11:46.028
- Percebe ?
- Muito bonito, Srta. Mitchell.

179
00:11:48.140 --> 00:11:50.682
Se importa em me dizer quem
se atirará em uma noite especial ?

180
00:11:50.896 --> 00:11:52.061
- John Ninguém.
- Mas quem ?

181
00:11:52.358 --> 00:11:54.271
O que contrataremos
para o trabalho !

182
00:11:54.530 --> 00:11:57.868
Espere, meu  pobre cérebro
precisa assimilar melhor.

183
00:11:58.122 --> 00:12:01.377
Você está sugerindo contratar a alguém
que diga que vai se suicidar ?

184
00:12:02.007 --> 00:12:03.883
-É isso ?

185
00:12:04.095 --> 00:12:06.055
- Quem, por exemplo ?
-  Qualquer um servirá bem.

186
00:12:06.307 --> 00:12:07.304
Suponho.

187
00:12:07.811 --> 00:12:09.475
Quem ?  Devo eu me atirar ?

188
00:12:09.733 --> 00:12:12.227
Menos no natal,
sou muito supersticioso.

189
00:12:17.753 --> 00:12:20.792
Srta. Mitchell,
faça-me o favor de casar-se,

190
00:12:21.010 --> 00:12:22.671
Tenha muitos filhos
e deixe o jornalismo.

191
00:12:22.932 --> 00:12:25.094
Preparemos a historia,
antes que seja tarde.

192
00:12:25.355 --> 00:12:26.554
Não é tão esperto como parece.
Se choverem centenas de cartas,

193
00:12:26.816 --> 00:12:30.024
Ignoraríamos
e seguraremos a situação.

194
00:12:30.241 --> 00:12:31.701
Por que perde tempo
com esta tolice ?

195
00:12:31.913 --> 00:12:34.832
O Chronicle assegura que
John Ninguém é uma fraude.

196
00:12:35.335 --> 00:12:36.915
Malditos...!

197
00:12:37.884 --> 00:12:41.471
"John Ninguém é obra
de jornalistas aficionados.

198
00:12:41.809 --> 00:12:44.816
Uma fraude tão rústica que
poderia ser levada a sério."

199
00:12:45.068 --> 00:12:48.654
Sirva-lhes sua cabeça em uma bandeja.
Vá em frente.

200
00:12:48.909 --> 00:12:50.870
Diga que John Ninguém se arrependeu.

201
00:12:51.123 --> 00:12:53.369
Ficará muito bem depois disto.

202
00:12:53.547 --> 00:12:55.091
Isso é tudo, Ned

203
00:12:56.929 --> 00:12:58.923
Muito bem.
Jornalistas aficionados, não é?

204
00:12:59.144 --> 00:13:01.816
Bando de aprendizes !
Eu vos ensinarei...!

205
00:13:02.443 --> 00:13:04.235
-Ei  Jefe, veja isto!
-  O que querem ?

206
00:13:10.795 --> 00:13:12.707
Todos dizem ser o dono da carta.

207
00:13:14.137 --> 00:13:15.385
Todos?

208
00:13:15.599 --> 00:13:16.431
- Diga-lheS que esperem.
- Ouça, Sr. Connell,

209
00:13:16.685 --> 00:13:19.096
Um deles é John Ninguém.

210
00:13:19.316 --> 00:13:21.146
Farão qualquer coisa
por uma xícara de café.

211
00:13:21.405 --> 00:13:24.409
Selecione um e o Chronicle
engolirá suas  palavras.

212
00:13:24.996 --> 00:13:25.910
Estou começando a gostar.

213
00:13:26.124 --> 00:13:29.213
Se queres saber,
estás brincando com dinamite.

214
00:13:29.842 --> 00:13:32.549
Não, a moça tem razão.

215
00:13:32.806 --> 00:13:34.302
Não deixarei que riam de nós
Criaremos um John Ninguém.

216
00:13:34.559 --> 00:13:37.139
Jornalistas aficionados, não é ?
Lhes darei uma lição.

217
00:13:37.402 --> 00:13:40.488
Claro, eles não tem
porque saber da verdade.

218
00:13:40.659 --> 00:13:42.988
Naturalmente, eu não lhes direi nada.

219
00:13:44.585 --> 00:13:45.997
Está bem, vamos ao trabalho.

220
00:13:46.213 --> 00:13:47.246
Quero um extra.

221
00:13:47.466 --> 00:13:48.132
Que extra ?

222
00:13:48.344 --> 00:13:51.932
Os mil dólares que
o Chronicle me pagaria

223
00:13:52.146 --> 00:13:56.229
por este documento que certifica
que eu escrevi a carta de John Ninguém.

224
00:13:56.446 --> 00:13:57.694
Eu sei ler.

225
00:13:57.867 --> 00:13:59.115
Desculpe.

226
00:14:00.623 --> 00:14:02.453
Você crê que isto vale mil dólares?

227
00:14:02.711 --> 00:14:05.005
O Chronicle consideraria
uma pechincha.

228
00:14:05.468 --> 00:14:07.428
É um assalto a mão armada.

229
00:14:07.933 --> 00:14:09.643
Trato feito, minha cara.

230
00:14:09.812 --> 00:14:11.355
Teremos que eleger um americano típico.

231
00:14:11.525 --> 00:14:13.901
Que saiba ficar
de  boca fechada.

232
00:14:14.198 --> 00:14:15.693
Vamos aos candidatos

233
00:14:15.950 --> 00:14:19.373
Mostre-me um americano que
guarde um segredo que como meu chapéu.

234
00:14:21.089 --> 00:14:22.751
Bem, que passem de um em um.

235
00:15:26.580 --> 00:15:28.372
Você escreveu esta carta
para a Srta. Mitchell?

236
00:15:29.335 --> 00:15:30.367
Não, não fui eu.

237
00:15:30.587 --> 00:15:31.966
O que faz aqui então ?

238
00:15:32.510 --> 00:15:35.799
Soube que estavam oferecendo trabalho
e vim ver se arranjava algum.

239
00:15:36.017 --> 00:15:37.562
Tens estudo ?

240
00:15:38.106 --> 00:15:39.567
Sim, algum.

241
00:15:39.819 --> 00:15:41.196
O que fazia quando trabalhava ?

242
00:15:41.656 --> 00:15:43.566
-Eu era lançador.
- De beisebol ?

243
00:15:44.245 --> 00:15:46.325
Sim, até que lesionei o braço.

244
00:15:46.586 --> 00:15:47.666
Aonde você jogava ?

245
00:15:48.881 --> 00:15:50.211
Nas ligas regionais.

246
00:15:50.468 --> 00:15:52.178
Tens família ?

247
00:15:52.515 --> 00:15:53.299
Não.

248
00:15:53.477 --> 00:15:54.937
Vivendo a vida, né ?

249
00:15:55.148 --> 00:15:58.318
Sim, com um amigo
que está ai fora.

250
00:16:02.457 --> 00:16:04.700
- Não está mal.
- É perfeito,

251
00:16:05.128 --> 00:16:06.874
e um jogador de beisebol!

252
00:16:09.849 --> 00:16:11.309
Sua cara é perfeita.

253
00:16:11.853 --> 00:16:13.849
Todos acreditarão nele.
Vamos.

254
00:16:15.946 --> 00:16:17.028
Como se chama ?

255
00:16:17.242 --> 00:16:18.358
John Willoughby.

256
00:16:19.390 --> 00:16:21.882
Quando jogava beisebol  me
chamavam John o Grande.

257
00:16:23.356 --> 00:16:25.101
Você gostaria ganhar algum dinheiro?

258
00:16:26.693 --> 00:16:28.735
Sim, talvez.

259
00:16:29.406 --> 00:16:33.158
Declararia que escreveu
esta carta e guardaria segredo?

260
00:16:38.047 --> 00:16:39.542
Captou a idéia ?

261
00:16:40.426 --> 00:16:42.550
Sim, talvez.

262
00:16:47.062 --> 00:16:48.770
É o nosso homem,
Feito sob medida.

263
00:16:49.023 --> 00:16:50.435
Não sei se irá querer
seguir adiante.

264
00:16:51.360 --> 00:16:53.854
Fará o que quer que seja por dinheiro.

265
00:16:54.116 --> 00:16:55.741
É o nosso homem, creia-me.

266
00:16:55.910 --> 00:16:56.775
Ei ele desmaiou !

267
00:16:57.746 --> 00:16:59.029
Traga água, rápido.

268
00:17:00.669 --> 00:17:02.875
Sente-se.
Está melhor ?

269
00:17:03.046 --> 00:17:04.246
Sim, estou bem.

270
00:17:05.509 --> 00:17:07.088
Com esse já são seis.

271
00:17:17.113 --> 00:17:18.821
Tens fome não é verdade?

272
00:17:20.494 --> 00:17:23.282
Este assunto de John Ninguém
é uma loucura, na minha opinião.

273
00:17:23.665 --> 00:17:25.125
Nada está perdido.

274
00:17:25.626 --> 00:17:28.037
Não consertarás o mundo

275
00:17:28.298 --> 00:17:30.340
saltando de um edifício.

276
00:17:33.223 --> 00:17:35.135
Por que ele te acompanha ?

277
00:17:35.728 --> 00:17:37.853
Porque nos divertimos tocando.

278
00:17:39.441 --> 00:17:41.317
Eu o conheci ha alguns anos.

279
00:17:41.528 --> 00:17:44.616
Eu improvisava na gaita
e ele se juntou.

280
00:17:44.826 --> 00:17:46.736
Então não consegui mais me livrar dele.

281
00:18:08.241 --> 00:18:09.356
Aqui está,rapazes.

282
00:18:09.910 --> 00:18:13.080
Não, não podem fotografá-lo
comendo e sem se barbear.

283
00:18:13.292 --> 00:18:14.371
Queres suicidá-lo ?

284
00:18:14.543 --> 00:18:15.741
Mas não por um emprego.

285
00:18:15.961 --> 00:18:18.717
Só será notícia se fizer
por uma questão de princípios

286
00:18:19.468 --> 00:18:22.637
Lhe levaremos para um hotel.
Será um completo mistério.

287
00:18:22.890 --> 00:18:23.721
O que disse o Sr. Norton?

288
00:18:24.369 --> 00:18:26.063
- Está encantado.

289
00:18:26.313 --> 00:18:28.830
Quer que acusemos a todos
os peixes gordos do Estado.

290
00:18:29.043 --> 00:18:30.487
- Isso é o contrato?
- Sim

291
00:18:31.357 --> 00:18:32.215
O que faz este aqui?

292
00:18:32.474 --> 00:18:34.415
São amigos, tocam em dupla.

293
00:18:35.245 --> 00:18:36.479
Podemos confiar nele ?

294
00:18:36.651 --> 00:18:37.556
Eu confio.

295
00:18:37.725 --> 00:18:40.573
De verdade? Eu suponho
que ele confia em você.

296
00:18:40.787 --> 00:18:42.763
Tranquilo, é de confiança.

297
00:18:43.020 --> 00:18:45.865
Bem, quero que entendam

298
00:18:46.038 --> 00:18:49.709
Quero uma copia da carta
escrita de seu próprio punho.

299
00:18:49.927 --> 00:18:51.289
Aqui a tem.

300
00:18:51.703 --> 00:18:52.973
Muito bem.

301
00:18:53.441 --> 00:18:55.464
Agora quero que assine
este contrato.

302
00:18:55.674 --> 00:18:59.143
Nos cedendo a exclusividade
de sua história,

303
00:18:59.354 --> 00:19:01.048
contada dia a dia
desde hoje até o natal.

304
00:19:01.256 --> 00:19:05.680
No dia 26 de dezembro receberá um bilhete
de trem e partirá da cidade.

305
00:19:05.929 --> 00:19:08.446
O jornal  pagará
o tratamento de seu braço.

306
00:19:08.659 --> 00:19:10.389
Mas tem que ser apenas
com o Dr. Brown.

307
00:19:10.563 --> 00:19:13.454
Sim, Dr. Brown incluído.
Vamos, em frente.

308
00:19:13.663 --> 00:19:14.769
Aqui tem 50 dólares

309
00:19:14.987 --> 00:19:16.092
para os gastos.

310
00:19:16.683 --> 00:19:18.130
Muito bem. Beany.

311
00:19:18.999 --> 00:19:21.809
Acomoda-o no Imperial
e contrate guarda costas.

312
00:19:22.058 --> 00:19:22.881
E compra-lhe roupas novas.

313
00:19:23.672 --> 00:19:25.449
- Despisto os repórteres antes?
- Sim.

314
00:19:26.237 --> 00:19:29.164
- Acomodo aos dois?
- Sim, e não os perca de vista.

315
00:19:29.378 --> 00:19:31.025
- Beany, roupas simples.
- entendido.

316
00:19:31.570 --> 00:19:32.805
Bem, amigos.

317
00:19:39.220 --> 00:19:40.997
Fique tranquilo, John Ninguém.

318
00:19:44.265 --> 00:19:46.702
E você se aprece em
aquecer as teclas.

319
00:19:46.954 --> 00:19:49.635
É fantástico, ele assume
toda a responsabilidade.

320
00:19:49.890 --> 00:19:52.160
Dirá o que queremos.

321
00:19:52.372 --> 00:19:56.206
Antes que se anime,
lembre-se do meu cheque.

322
00:20:00.849 --> 00:20:04.942
Vocês vigiam a porta
e vocês sentem-se aqui.

323
00:20:05.357 --> 00:20:07.003
Refinado, ein?

324
00:20:08.748 --> 00:20:10.770
Não me convencerás
para que eu fique.

325
00:20:10.939 --> 00:20:14.574
Me conformo com a ponte
onde dormimos a noite.

326
00:20:15.201 --> 00:20:17.093
-  Aonde deixo a bagagem?
- No quarto de dormir.

327
00:20:17.309 --> 00:20:19.001
Dê-me isso, eu  me viro.

328
00:20:20.701 --> 00:20:22.394
Íamos ao vale do rio Colômbia antes

329
00:20:22.644 --> 00:20:25.572
dessa história de John Ninguém.
Lembra-se ?

330
00:20:25.826 --> 00:20:26.897
- Claro.

331
00:20:27.109 --> 00:20:29.415
Também te vendaram
os olhos no elevador ?

332
00:20:29.675 --> 00:20:31.202
John o Grande, isto não me agrada

333
00:20:31.369 --> 00:20:33.591
Esta vida acabará contigo.

334
00:20:33.767 --> 00:20:36.614
Estes 50 dólares estão
começando a afetar-te.

335
00:20:36.912 --> 00:20:38.440
Ei não me venha com essa.

336
00:20:38.688 --> 00:20:41.075
Eu faço apenas para poder
curar meu braço.

337
00:20:41.335 --> 00:20:43.983
Ei  o Jefe nos mandou puros Cubanos.
Pegue um.

338
00:20:55.396 --> 00:20:57.996
Nem os jogadores de primeira
recebem este tratamento.

339
00:20:58.251 --> 00:20:59.696
Fique a vontade

340
00:20:59.862 --> 00:21:00.884
Quer um jornal ?

341
00:21:01.143 --> 00:21:03.955
Não leio jornais
nem escuto rádio.

342
00:21:04.163 --> 00:21:07.632
Sei que um pilantra governa
o mundo e não necessito ler.

343
00:21:10.489 --> 00:21:12.102
Tenho visto caras
como você acabar mal.

344
00:21:12.808 --> 00:21:16.228
Viviam sem preocupações,
mas o dinheiro os idiotizou.

345
00:21:17.231 --> 00:21:18.878
Ei,  já viu este quarto ?

346
00:21:20.788 --> 00:21:24.127
A princípio, esses caras queriam
comer em restaurantes.

347
00:21:24.302 --> 00:21:28.726
Se sentar a mesa
e comer saladas e pastas.

348
00:21:28.935 --> 00:21:30.545
Esse tipo de comida
te arruína o estômago.

349
00:21:36.750 --> 00:21:40.926
Depois  querem ter uma casa.
com calefação,

350
00:21:41.259 --> 00:21:44.151
cortinas e almofadas.
Aí finalmente se transformam

351
00:21:44.360 --> 00:21:45.723
e só conseguem dormir em uma cama.

352
00:21:46.510 --> 00:21:48.781
Calma, 50 dólares
não será a minha ruína.

353
00:21:49.034 --> 00:21:51.090
Muitos começam com 50 dólares

354
00:21:51.266 --> 00:21:52.911
e acabam com uma conta corrente.

355
00:21:53.085 --> 00:21:54.568
E o que isto tem de mal?

356
00:21:54.905 --> 00:21:59.080
Quando abres uma conta corrente

357
00:21:59.289 --> 00:22:01.888
eles então te pegaram.
Sim, capturaram.

358
00:22:03.507 --> 00:22:05.399
- Quem ?
- Os abutres.

359
00:22:05.657 --> 00:22:06.563
Quem ?

360
00:22:07.104 --> 00:22:10.448
Ei, o edifício que tenho
que saltar. É mais alto que este.

361
00:22:11.241 --> 00:22:12.557
Quem disse ?

362
00:22:12.729 --> 00:22:14.128
Os abutres

363
00:22:15.955 --> 00:22:18.766
Não tens que saltar até o Natal

364
00:22:18.974 --> 00:22:20.866
Queres me meter em uma confusão ?

365
00:22:21.041 --> 00:22:24.383
Ok! Não te meto em confusão,
não vou saltar.

366
00:22:25.797 --> 00:22:29.514
Quando te capturam, ficas
como um coelho em uma gaiola.

367
00:22:29.768 --> 00:22:30.920
Quem vai capturá-lo ?

368
00:22:31.173 --> 00:22:33.984
Posso pedir o que quiser ?
É só chamar?

369
00:22:34.564 --> 00:22:37.164
- Sim, use o telefone.
- Sempre sonhei com isto.

370
00:22:40.065 --> 00:22:42.793
Diga-me mais uma vez,
Quem o irá capturar ?

371
00:22:43.000 --> 00:22:44.695
Os abutres !

372
00:22:45.197 --> 00:22:45.985
E quem são eles ?

373
00:22:46.625 --> 00:22:48.008
Alguma vez já se sentiu arruinado?

374
00:22:48.262 --> 00:22:49.515
Sim, quase sempre.

375
00:22:49.774 --> 00:22:52.831
Bem, estás só, sem um centavo

376
00:22:53.049 --> 00:22:54.685
és livre, nada te incomoda.

377
00:22:54.898 --> 00:22:57.153
As pessoas se dedicam aos seus negócios.

378
00:22:57.416 --> 00:23:00.439
Sapatos, Chapéus, rádios,
colchas, móveis, de tudo.

379
00:23:00.693 --> 00:23:03.415
São boas pessoas
e te deixam em  paz,

380
00:23:03.674 --> 00:23:05.094
Não é assim ?

381
00:23:05.563 --> 00:23:08.204
O que acontece quando
consegues dinheiro?

382
00:23:09.050 --> 00:23:12.906
Essa gente encantadora
se converte em abutres.

383
00:23:13.122 --> 00:23:15.010
Te pisam os pés.

384
00:23:15.896 --> 00:23:19.119
Se arrastam até você,
com intuíto de te vender algo.

385
00:23:19.757 --> 00:23:23.151
Eles têm garras enormes
e te capturam para te asfixiar.

386
00:23:23.580 --> 00:23:27.306
Você se esquiva e tenta se
sacudir para se livrar deles,

387
00:23:27.569 --> 00:23:28.859
Mas é impossível,
eles te capturaram.

388
00:23:29.039 --> 00:23:32.765
Logo, começas a possuir coisas.
Um carro, por exemplo

389
00:23:33.028 --> 00:23:35.836
Então tua vida se complica
com mais coisas ainda :

390
00:23:36.095 --> 00:23:38.567
Taxas, licenças,
matriculas, o gás,

391
00:23:38.824 --> 00:23:42.049
A gasolina, impostos,
apólices de seguros,

392
00:23:42.521 --> 00:23:44.360
carteiras de identidade, letras de câmbio,

393
00:23:44.578 --> 00:23:47.301
faturas, pneus furados,
multas de trânsito,

394
00:23:47.559 --> 00:23:50.497
policia motorizada, tribunais,
advogados, finanças,

395
00:23:50.751 --> 00:23:53.093
E um milhão de coisas mais.

396
00:23:53.314 --> 00:23:54.649
E o que ocorre ?

397
00:23:55.916 --> 00:23:58.425
Você percebe que já não é livre
e feliz como era antes.

398
00:23:58.689 --> 00:24:01.327
E precisa de mais dinheiro
para pagar tudo isso.

399
00:24:01.585 --> 00:24:03.890
Então tens que fazer o mesmo
que todos os outros.

400
00:24:04.400 --> 00:24:07.588
e te convertes também
em um abutre !

401
00:24:14.982 --> 00:24:19.092
Você venceu Coronel.
Toma os 50 dólares.

402
00:24:19.351 --> 00:24:21.404
Livre-se deles
o mais rápido possível.

403
00:24:21.660 --> 00:24:25.600
Compre comida, uma rede pesca,
e dê de presente o resto.

404
00:24:25.900 --> 00:24:27.155
Dar de presente ?

405
00:24:28.296 --> 00:24:30.182
Trága-me uma luva
de beisebol para eu treinar.

406
00:24:31.276 --> 00:24:33.666
Se você vai doar,
não se esqueça de mim

407
00:24:33.840 --> 00:24:36.227
Volta aqui, abutre.

408
00:24:38.793 --> 00:24:42.233
Mande vir cinco hamburguês
com acompanhamento,

409
00:24:42.449 --> 00:24:44.704
cinco sorvetes de chocolate,

410
00:24:44.967 --> 00:24:47.020
e cinco porções
de torta de maçã.

411
00:24:47.654 --> 00:24:49.961
Não, de maçã com queijo.

412
00:24:50.553 --> 00:24:51.723
Sim. Obrigado.

413
00:25:05.545 --> 00:25:06.630
Olá !

414
00:25:07.833 --> 00:25:13.309
Ora, ora.
Se não é o nosso cidadão do dia.

415
00:25:13.524 --> 00:25:14.943
Muito esperta, Srta. Ann

416
00:25:15.749 --> 00:25:18.007
Sim, vamos começar.

417
00:25:19.320 --> 00:25:21.325
Quero ação nestas fotos.

418
00:25:25.451 --> 00:25:27.791
Não, este homem irá se atirar
de um telhado.

419
00:25:28.054 --> 00:25:30.145
Deixe que pensem nisso.

420
00:25:36.369 --> 00:25:37.659
Penteie-se. Assim está melhor.

421
00:25:45.397 --> 00:25:46.868
Tens um  belo rosto.

422
00:25:47.121 --> 00:25:48.625
Sim, precioso.

423
00:25:50.144 --> 00:25:51.649
Sente-se.
e fique quieto,

424
00:25:53.798 --> 00:25:55.769
Faça uma cara séria.

425
00:25:56.611 --> 00:25:57.613
Não consigo, estou contente.

426
00:25:57.871 --> 00:26:01.395
Você é um homem enfadado
com toda a civilização.

427
00:26:01.609 --> 00:26:04.630
Sim, está desiludido com o mundo.
Venha.

428
00:26:05.178 --> 00:26:06.384
-Um  homem desiludido ?
- Sim.

429
00:26:18.156 --> 00:26:20.542
Ei ! Não tens que cheirar o mundo.

430
00:26:21.976 --> 00:26:24.114
- Esses caras me põem nervoso.
- Esqueça-se deles

431
00:26:24.286 --> 00:26:28.180
Levante-se. Que cara você tem
quando estás contrariado ?

432
00:26:28.612 --> 00:26:29.482
Contrariado com quê ?

433
00:26:29.661 --> 00:26:31.800
Com qualquer coisa, proteste.

434
00:26:33.189 --> 00:26:34.191
Estou perdido !

435
00:26:34.575 --> 00:26:36.043
Imagine que sou um árbitro,

436
00:26:36.254 --> 00:26:39.361
Você lança uma bola espetacular
e eu invalido a jogada,

437
00:26:39.573 --> 00:26:40.779
O que você faria ?

438
00:26:40.958 --> 00:26:41.960
- Faria isso ?
- Sim.

439
00:26:42.847 --> 00:26:45.738
Não tens olhos na cara, idiota?
Por que anulou a jogada ?

440
00:26:50.155 --> 00:26:51.241
EU PROTESTO

441
00:26:51.582 --> 00:26:52.754
CONTRA O COLAPSO
DA DECÊNCIA NO MUNDO.

442
00:26:56.244 --> 00:26:58.585
CONTRA A CORRUPÇÃO
NA POLÍTICA MUNICIPAL.

443
00:27:00.487 --> 00:27:01.907
CONTRA DESPERDÍCIOS
DOS SUBSÍDIOS ESTATAIS.

444
00:27:03.299 --> 00:27:05.187
CONTRA OS HOSPITAIS

445
00:27:05.358 --> 00:27:07.029
QUE MALTRATAM OS POBRES

446
00:27:22.533 --> 00:27:25.006
"Manifestação de cidadãos
na capital do Estado."

447
00:27:39.961 --> 00:27:42.385
Não me importa quem é
o homem da fotografia.

448
00:27:42.650 --> 00:27:45.672
Continuo dizendo que
John Ninguém é uma invenção.

449
00:27:45.925 --> 00:27:47.346
Pode citar minhas palavras.

450
00:27:47.563 --> 00:27:51.038
Insistirei para que compareça
para ser interrogado.

451
00:27:51.301 --> 00:27:55.408
Sabem tão bem como eu,
que isto foi preparado

452
00:27:55.626 --> 00:27:58.135
por alguém sem caráter
e sem escrúpulos:

453
00:27:58.398 --> 00:27:59.783
O Sr. D. B. Norton.

454
00:28:23.427 --> 00:28:25.731
O Sr. Connell e a Srta. Mitchell
chegaram

455
00:28:29.810 --> 00:28:31.863
Seria uma estupidez
abandonar a idéia agora.

456
00:28:32.120 --> 00:28:36.062
Ele recebe milhares de cartas,
e seus admiradores aumentam.

457
00:28:36.320 --> 00:28:39.043
Do que tens mêdo, Sr. Connell ?
Conseguimos duplicar as vendas.

458
00:28:39.301 --> 00:28:40.721
Alguns anunciantes tem
retirado suas publicidades.

459
00:28:40.940 --> 00:28:43.531
O governador nos denunciará,
todos sabem que é uma fraude.

460
00:28:43.796 --> 00:28:46.434
Insistem em vê-lo.

461
00:28:46.692 --> 00:28:49.201
Lhe verão na hora certa

462
00:28:49.465 --> 00:28:51.805
Norton, o levará a
sua emissora de rádio.

463
00:28:52.025 --> 00:28:54.033
Cuidado, senhorita
eles podem enlouquecê-lo.

464
00:28:54.252 --> 00:28:57.895
Não podemos permitir que
interroguem o nosso jogador.

465
00:28:58.116 --> 00:28:59.787
Quem sabe o que faria este lunático.

466
00:29:00.005 --> 00:29:02.308
Ontem eu o surpreendi sobre a mesa

467
00:29:02.524 --> 00:29:04.579
com uma vara de pescar.

468
00:29:04.794 --> 00:29:06.261
Tire-o da cidade antes

469
00:29:06.472 --> 00:29:07.558
de que seja tarde demais

470
00:29:07.773 --> 00:29:10.164
Se fizer isto será tão tonto
como ele, com perdão da palavra.

471
00:29:10.379 --> 00:29:11.847
Você come graças a ele,

472
00:29:12.058 --> 00:29:13.897
Por isso eu insisto.

473
00:29:14.115 --> 00:29:17.220
Sim, mas ao Sr. Norton é permito
o acesso a política nacional.

474
00:29:17.433 --> 00:29:20.122
Comprou o jornal para chegar
a muita gente, não é verdade ?

475
00:29:20.331 --> 00:29:23.304
Se ele falar no rádio seria
ouvido por 130 milhões de ouvintes.

476
00:29:23.522 --> 00:29:25.279
Que irão crer em tudo que ele os diga.

477
00:29:25.497 --> 00:29:28.601
Ouvintes do Prefeito e do
governador é pouca coisa.

478
00:29:28.813 --> 00:29:30.486
Ele Interessará a todo o país.

479
00:29:30.704 --> 00:29:33.343
Causará sensação no país
como a que temos aqui.

480
00:29:33.770 --> 00:29:36.875
e você levará os créditos,
Sr. Norton.

481
00:29:39.355 --> 00:29:41.744
Vá a uma estação e
reserve um espaço no rádio.

482
00:29:42.336 --> 00:29:44.091
- Não perca tempo.
- O quanto antes.

483
00:29:48.342 --> 00:29:50.515
Está bem, só entrei
para me aquecer.

484
00:29:52.625 --> 00:29:55.265
Não se vá ainda,
quero falar com você.

485
00:30:01.739 --> 00:30:02.862
Sente-se.

486
00:30:20.006 --> 00:30:22.096
Dizem que a idéia
de John Ninguém é sua.

487
00:30:23.241 --> 00:30:24.410
Sim, senhor.

488
00:30:30.884 --> 00:30:32.055
Quanto ganhas ?

489
00:30:32.269 --> 00:30:33.558
30 dólares semanais.

490
00:30:33.907 --> 00:30:35.243
30 dólares?

491
00:30:37.056 --> 00:30:40.997
Por que queres fazer carreira
como jornalista ?

492
00:30:41.172 --> 00:30:42.342
Por dinheiro.

493
00:30:43.074 --> 00:30:46.017
Me alegra ouvir que alguém
pelo menos admite.

494
00:30:48.794 --> 00:30:52.875
Poderia escrever um discurso
que tornaria popular a esse sujeito ?

495
00:30:53.129 --> 00:30:54.131
Esteja certo que sim.

496
00:30:54.305 --> 00:30:55.942
Ganhará 100 dólares semanais.

497
00:30:56.744 --> 00:30:58.384
- 100 dólares?
- é só para começar.

498
00:30:58.891 --> 00:31:01.366
Jogue bem suas cartas e não
terás mais problemas financeiros

499
00:31:01.582 --> 00:31:02.873
- Ah !
- Eu sabia.

500
00:31:03.095 --> 00:31:05.439
Você sempre aparece quando
há uma mulher bonita.

501
00:31:05.662 --> 00:31:08.055
Meu sobrinho, Ted Sheldon.
Esta é Srta. Mitchell.

502
00:31:08.942 --> 00:31:10.699
Casanova, seja clemente

503
00:31:10.960 --> 00:31:12.551
e deixe que eu a leve para casa.

504
00:31:13.191 --> 00:31:14.866
Sempre lê meu pensamento.

505
00:31:15.630 --> 00:31:17.806
Obrigado por tudo.

506
00:31:20.130 --> 00:31:22.608
De agora em diante despachará
diretamente comigo.

507
00:31:59.837 --> 00:32:00.840
Não estás dormindo ?

508
00:32:01.014 --> 00:32:02.856
Esqueceu de nos dar
boa noite.

509
00:32:03.537 --> 00:32:06.266
Basta, diabinhos.
Já disse boa noite.

510
00:32:07.954 --> 00:32:09.879
Vamos, meninas,
já para a cama.

511
00:32:17.060 --> 00:32:18.795
Me rendo, nunca conseguiria
escrever este discurso.

512
00:32:19.018 --> 00:32:21.325
Claro que consegue,
és muito esperta.

513
00:32:21.541 --> 00:32:23.799
Sim, eu sei.
O que procuras?

514
00:32:24.063 --> 00:32:25.354
Teu bolso, preciso de 10 dólares.

515
00:32:25.619 --> 00:32:28.097
Para que? Anteontem te dei 50.

516
00:32:28.312 --> 00:32:31.925
Ontem, a Sra. Burke teve um filho,

517
00:32:32.140 --> 00:32:35.167
e não tinha nada em casa.

518
00:32:35.380 --> 00:32:37.974
e então lá se foi os 50 dólares.
Para quem são os 10?

519
00:32:38.196 --> 00:32:39.451
Para os Webster.

520
00:32:39.710 --> 00:32:42.440
Se lembra daquele casal
a quem teu pai ajudava.

521
00:32:42.698 --> 00:32:44.670
Lhes comprarei comida.

522
00:32:44.842 --> 00:32:46.433
Sua situação é vergonhosa.

523
00:32:46.693 --> 00:32:49.385
És maravilhosa, mamãe,
tal como papai.

524
00:32:49.638 --> 00:32:52.616
Há poucos dias não tínhamos
nem para comer nós mesmos.

525
00:32:52.833 --> 00:32:56.315
Eu sei, mas eles necessitam.
E nós temos de sobra.

526
00:32:56.536 --> 00:32:59.130
Os mil dólares
estão acabando

527
00:32:59.352 --> 00:33:03.255
Estamos devendo a toda a cidade
Deixe de oferecer todo seu dinheiro.

528
00:33:03.434 --> 00:33:04.773
Ann, querida.

529
00:33:05.032 --> 00:33:06.372
Eu sinto, mamãe.

530
00:33:07.050 --> 00:33:10.700
Não faça caso,
este assunto me aborrece.

531
00:33:11.004 --> 00:33:13.517
Mas é a minha oportunidade
de fazer algo grande,

532
00:33:13.781 --> 00:33:16.125
de assegurar nosso
futuro para sempre.

533
00:33:16.345 --> 00:33:18.824
Se me sair bem, tua amiga
poderá ter seis filhos.

534
00:33:19.124 --> 00:33:20.295
Te referes a este discurso ?

535
00:33:20.762 --> 00:33:23.190
Sim, mas não consigo dar-lhe forma.

536
00:33:23.454 --> 00:33:25.679
Eu criei a um homem
que daria sua vida por um ideal.

537
00:33:25.894 --> 00:33:28.454
Milhares de pessoas o
escutarão pelo rádio.

538
00:33:28.712 --> 00:33:30.469
Mas o que tenho para dizer

539
00:33:30.730 --> 00:33:32.956
é tão banal,
não servirá de nada.

540
00:33:33.129 --> 00:33:36.692
Querida, não sei que tipo
de discurso queres escrever,

541
00:33:36.914 --> 00:33:41.030
mas pelo que li,
ninguém o escutará.

542
00:33:42.508 --> 00:33:45.822
As pessoas estão farta de ouvir

543
00:33:46.042 --> 00:33:49.690
discursos sobre
a desgraça e o desespero.

544
00:33:49.911 --> 00:33:53.944
Faze-o falar de coisas
simples e reais

545
00:33:54.160 --> 00:33:55.883
cheias de esperança.

546
00:33:56.978 --> 00:33:59.788
Se teu pai fosse vivo,
saberia o que dizer.

547
00:34:01.815 --> 00:34:03.537
Sim, eu sei disso

548
00:34:05.012 --> 00:34:06.052
Espere um momento.

549
00:34:23.897 --> 00:34:25.907
Este é o diário de teu pai.

550
00:34:26.968 --> 00:34:29.107
Não sabia que ele
escrevia um diário.

551
00:34:29.322 --> 00:34:31.249
Aqui tem material
para cem discursos.

552
00:34:31.638 --> 00:34:33.897
Que continua sendo válido
para os dias de hoje

553
00:34:34.285 --> 00:34:36.128
Te ajudará de verdade.

554
00:34:36.389 --> 00:34:38.734
Me ajuda a manter viva
a lembrança de teu pai.

555
00:34:38.998 --> 00:34:40.206
Não duvido mamãe.

556
00:34:43.581 --> 00:34:46.478
Um momento, John Ninguém
não assina autógrafos.

557
00:34:46.737 --> 00:34:47.826
E o que faz durante o dia?

558
00:34:48.083 --> 00:34:51.613
Está ocupado
escrevendo suas memórias.

559
00:34:52.710 --> 00:34:55.688
Eu sinto, não podes ver-lhe.
O Sr. Ninguém quer estar só.

560
00:34:56.999 --> 00:34:59.811
Não, ele está meditando.

561
00:35:17.148 --> 00:35:19.838
Não acredito que
vá suportar isto até o natal.

562
00:35:25.475 --> 00:35:29.155
Aqui leva-se duas semanas
sem ouvir um apito de trem.

563
00:35:34.813 --> 00:35:36.200
Bem !

564
00:35:49.912 --> 00:35:51.300
Sei por que continuas aqui.

565
00:35:59.252 --> 00:36:00.973
Você está enrabichado pela moça.

566
00:36:03.540 --> 00:36:06.353
Era só o que te faltava,
ser fisgado por uma mulher.

567
00:36:23.813 --> 00:36:24.604
Isso foi um ponto ?

568
00:36:25.959 --> 00:36:27.085
O da primeira perdeu a pelota.

569
00:36:28.062 --> 00:36:30.921
Diacho !
Má sorte, amigo.

570
00:36:37.359 --> 00:36:38.314
Com uma mulher no meio,

571
00:36:38.997 --> 00:36:42.695
a vida se complica com
muitas outras coisas mais,

572
00:36:42.912 --> 00:36:44.466
como móveis.

573
00:36:55.950 --> 00:36:56.620
Terminou ?

574
00:36:58.348 --> 00:36:59.184
Eliminado!

575
00:37:00.702 --> 00:37:01.742
Bem!
Era a décima base?

576
00:37:01.922 --> 00:37:03.179
A nona.

577
00:37:08.358 --> 00:37:10.667
Ei Beany, tem dois sujeitos do
Chronicle xeretando

578
00:37:14.582 --> 00:37:16.138
Vamos, cara de anjo.

579
00:37:17.906 --> 00:37:18.995
Deixem passar.

580
00:37:19.252 --> 00:37:21.429
- Como foi ?
- Ganhamos de três a dois.

581
00:37:21.691 --> 00:37:23.247
Esplêndido.

582
00:37:29.934 --> 00:37:32.281
Está em forma, devia
ser um bom lançador.

583
00:37:32.880 --> 00:37:36.611
Eu ia jogar nas ligas profissionais
quando me lesionei.

584
00:37:36.875 --> 00:37:39.100
Estava jogando uma partida
de 19 bases.

585
00:37:40.073 --> 00:37:43.099
Quando um olheiro das ligas
profissionais veio me observar

586
00:37:43.353 --> 00:37:45.529
No final da partida, ele me
ofereceu um contrato.

587
00:37:46.002 --> 00:37:49.316
Não consegui sequer mover
o braço para assiná-lo.

588
00:37:50.041 --> 00:37:51.798
Mas em breve estarei curado.

589
00:37:51.974 --> 00:37:52.764
É uma pena.

590
00:37:54.290 --> 00:37:55.126
Por que disse isso ?

591
00:37:56.518 --> 00:37:58.324
Porque nunca mais voltará a jogar.

592
00:37:59.125 --> 00:38:01.183
Acabo de dizer te que
em breve estarei curado.

593
00:38:01.355 --> 00:38:04.634
Você sabe como é o beisebol
quando se descobre uma fraude.

594
00:38:05.519 --> 00:38:06.691
Ao que você se refere ?

595
00:38:07.285 --> 00:38:10.181
Pensava no assunto
de John Ninguém.

596
00:38:10.354 --> 00:38:12.631
Quando descobrirem
que tudo é falso,

597
00:38:12.885 --> 00:38:15.331
Te expulsarão do beisebol,
Não acha ?

598
00:38:17.621 --> 00:38:18.990
Sim.

599
00:38:21.358 --> 00:38:23.636
Não havia pensado nisso.

600
00:38:30.370 --> 00:38:31.856
Outra coisa, pense nos
meninos de todo o país.

601
00:38:32.071 --> 00:38:35.010
Adoram aos jogadores de beisebol

602
00:38:35.267 --> 00:38:37.004
O que pensarão de você ?

603
00:38:38.300 --> 00:38:39.539
É verdade

604
00:38:39.920 --> 00:38:40.864
Coronel.

605
00:38:44.153 --> 00:38:46.388
Ouviu isso ?

606
00:38:46.605 --> 00:38:48.139
Tenho que encontrar
uma maneira de sair disso.

607
00:38:48.431 --> 00:38:50.249
O elevador está funcionando.

608
00:38:51.587 --> 00:38:53.950
- Eu sei de uma maneira.
- Como ?

609
00:38:55.159 --> 00:38:59.185
Quando for ao rádio,
diga que tudo é uma farsa.

610
00:38:59.436 --> 00:39:01.798
Será um herói,
tanto quanto você é hoje.

611
00:39:02.799 --> 00:39:05.160
E como vou a curar meu braço ?

612
00:39:05.331 --> 00:39:09.312
Conheço alguém que
te daria 5 mil dólares

613
00:39:09.526 --> 00:39:11.143
se dissesse a verdade pelo rádio.

614
00:39:11.437 --> 00:39:12.346
5 mil dólares?

615
00:39:12.973 --> 00:39:17.531
Sim, 5 mil dólares imediatos.
Sem ter que esperar até o Natal.

616
00:39:18.452 --> 00:39:21.277
Cuidado, John o Grande,
estão te espreitando.

617
00:39:22.649 --> 00:39:24.512
Quem irá entrar com o dinheiro?

618
00:39:25.097 --> 00:39:26.750
O diretor do Chronicle.

619
00:39:28.835 --> 00:39:31.574
Só tens que ler
este discurso.

620
00:39:33.278 --> 00:39:35.427
5 mil dólares!

621
00:39:35.604 --> 00:39:39.712
Por Júpiter!
Vieram os abutres !

622
00:39:43.286 --> 00:39:44.608
É um bom trato.

623
00:39:48.185 --> 00:39:50.169
"Ouçam John Ninguém
as 9 esta noite."

624
00:39:55.617 --> 00:39:56.360
Eu sinto.

625
00:39:56.657 --> 00:39:59.845
Todos os lugares estão esgotados.
Chame o Boletim.

626
00:40:00.061 --> 00:40:01.797
Eu sinto mas não há mais lugares.

627
00:40:13.226 --> 00:40:15.963
Olá, John.
Preparado para a grande noite ?

628
00:40:16.130 --> 00:40:17.666
Dê uma volta.

629
00:40:18.831 --> 00:40:20.153
Não se mova.
Sorria.

630
00:40:20.492 --> 00:40:22.474
Beany, tire-os daqui

631
00:40:24.727 --> 00:40:27.090
O texto está em maiúsculas

632
00:40:27.343 --> 00:40:29.740
para facilitar a leitura.
Está nervoso?

633
00:40:30.083 --> 00:40:31.405
- Não.
- Claro, ele não estaria.

634
00:40:31.577 --> 00:40:33.196
- Quem ?
- O John Ninguém do discurso.

635
00:40:33.406 --> 00:40:35.637
Se mascares chiclete,
o microfone captará.

636
00:40:36.519 --> 00:40:39.507
Não fique nervoso,
só tens que ser sincero.

637
00:40:39.760 --> 00:40:41.376
Srta. Mitchell, uma chamada.

638
00:40:42.748 --> 00:40:44.484
Sim. Diga?
Olá, mamãe. Obrigado.

639
00:40:44.908 --> 00:40:46.809
Aquí está este pobre homem.

640
00:40:47.399 --> 00:40:48.557
Boa Sorte, Sr.Ninguém.

641
00:40:49.808 --> 00:40:52.085
Nós te apoiamos.

642
00:40:52.299 --> 00:40:54.120
Não deve suicidar-se
por nenhuma razão.

643
00:40:54.335 --> 00:40:55.527
Nós o impediremos.

644
00:40:58.984 --> 00:41:00.555
Tens o discurso que te dei ?

645
00:41:02.638 --> 00:41:06.570
Darei o dinheiro ao coronel
quando você começar.

646
00:41:06.832 --> 00:41:08.818
Um carro te esperará atrás.
- Bem

647
00:41:09.242 --> 00:41:10.565
Como você entrou ?

648
00:41:11.069 --> 00:41:13.725
-  Só vim desejar-lhe boa sorte.
- Vamos, fora.

649
00:41:14.556 --> 00:41:16.294
Mamãe também te deseja sorte.

650
00:41:16.715 --> 00:41:19.277
Quando ler o discurso,
creia nele completamente.

651
00:41:19.498 --> 00:41:20.690
És uma pessoa maravilhosa, John

652
00:41:21.575 --> 00:41:23.605
- Quem ?
- O John Ninguém do discurso.

653
00:41:24.273 --> 00:41:27.708
Sabe de uma coisa?
Estou me enamorando dele.

654
00:41:28.592 --> 00:41:30.377
Aquí está, da-lhe um abraço.

655
00:41:30.627 --> 00:41:31.406
Qual é a idéia?

656
00:41:31.665 --> 00:41:32.858
Não, não é isso. Demasiado efusivo.

657
00:41:35.817 --> 00:41:37.885
Não é momento
para publicidade barata.

658
00:41:38.392 --> 00:41:42.584
Se esse tipo põe um ovo, quero um pedaço.
Eu Criei o John Ninguém.

659
00:41:43.290 --> 00:41:45.950
Está bem, vamos. Todos pra fora.

660
00:41:50.600 --> 00:41:51.378
- Como vais ?
- Ei Beany, tire-os daqui.

661
00:41:53.632 --> 00:41:55.827
Estás como,
um abutre feliz.

662
00:41:56.744 --> 00:41:59.272
- Ei Chefe, aqui temos umas crianças.
- Traga-os.

663
00:42:01.230 --> 00:42:05.080
É ridículo, só falta
um minuto para a transmissão.

664
00:42:06.214 --> 00:42:08.492
Depois poderão fazer
todas as fotos que quiserem.

665
00:42:18.628 --> 00:42:20.199
Adeus, Sr. Ninguém.

666
00:42:25.064 --> 00:42:26.600
Beany, alerte-os, falta um minuto.

667
00:42:26.933 --> 00:42:28.752
Um minuto para começar.

668
00:42:28.969 --> 00:42:32.240
Por favor, John, não me desaponte.
Você o fará ?

669
00:42:35.654 --> 00:42:36.894
Te asseguro que não.

670
00:42:37.149 --> 00:42:40.089
Só tens que pensar
que és John Ninguém.

671
00:42:40.803 --> 00:42:44.239
Este discurso se baseia
no que crê uma certa pessoa.

672
00:42:44.665 --> 00:42:46.483
Meu pai.

673
00:42:46.864 --> 00:42:50.716
Quando ele falava as pessoas o escutavam.
A você também escutarão.

674
00:42:51.932 --> 00:42:52.923
Você tem encanto.

675
00:42:53.634 --> 00:42:55.701
Sabe o que disse
minha mãe outra noite ?

676
00:42:56.376 --> 00:42:59.776
Que quando fitava seus olhos
via os olhos de meu pai.

677
00:43:02.561 --> 00:43:03.637
O que esperam ?

678
00:43:03.975 --> 00:43:05.344
Sim,  já vamos.

679
00:43:06.092 --> 00:43:09.528
John, você é um jogador.
Saiba jogar.

680
00:43:11.573 --> 00:43:12.767
Boa sorte.

681
00:43:29.927 --> 00:43:31.496
Abram espaço. Vamos,
aqui está a porta.

682
00:43:31.711 --> 00:43:33.613
- Que faz você aqui ?
- Quisera eu saber.

683
00:43:33.830 --> 00:43:34.610
Vamos, fora.

684
00:43:34.828 --> 00:43:35.653
Ei ele é um amigo meu.

685
00:43:35.905 --> 00:43:37.890
Deixem-no, ele é de confiança.

686
00:43:40.433 --> 00:43:42.381
Estarei ali, te incentivando.

687
00:43:45.416 --> 00:43:46.951
Ali, John.

688
00:44:24.947 --> 00:44:27.886
Chame o Chronicle para que
imprimam uma edição especial.

689
00:44:50.111 --> 00:44:51.101
Damas e cavalheiros,

690
00:44:51.524 --> 00:44:53.636
Lhes falo em nome do Novo Boletim.

691
00:44:53.890 --> 00:44:55.212
Esta noite apresentamos

692
00:44:55.426 --> 00:44:56.830
Algo novo e diferente.

693
00:44:57.709 --> 00:45:02.682
Ao meu lado está o jovem
que declarou que se suicidará.

694
00:45:02.941 --> 00:45:04.015
O mesmo jovem que escreveu:

695
00:45:04.603 --> 00:45:08.252
"Protesto pelo estado
de nossa civilização"

696
00:45:08.507 --> 00:45:11.742
Damas e cavalheiros,
é com satisfação que apresentamos

697
00:45:11.995 --> 00:45:15.314
O homem mais famoso
de todo o país:

698
00:45:15.566 --> 00:45:16.592
John Ninguém.

699
00:45:43.304 --> 00:45:48.077
Damas e Cavalheiros.
Sou o homem conhecido como Jonh Ninguém.

700
00:45:49.645 --> 00:45:52.904
Adotei este pseudônimo
porque descreve ....

701
00:45:55.250 --> 00:45:56.663
Porque descreve

702
00:45:56.839 --> 00:45:59.172
Um homem comum.
Esse sou eu.

703
00:46:00.353 --> 00:46:01.519
Esse sou eu.

704
00:46:06.919 --> 00:46:09.596
Antes de decidir
que ia me suicidar

705
00:46:09.804 --> 00:46:11.850
no Natal

706
00:46:12.982 --> 00:46:15.697
Percebendo que eu
não sou um homem comum.

707
00:46:17.332 --> 00:46:19.877
Agora se importam
até os peixe gordos.

708
00:46:20.805 --> 00:46:22.934
Ao Prefeito e ao governador,
por exemplo,

709
00:46:23.523 --> 00:46:25.235
incomodam meus artigos.

710
00:46:25.488 --> 00:46:27.070
Você é um impostor, jovem !

711
00:46:27.496 --> 00:46:29.303
É tudo  mentira.
Quem escreveu o seu discurso ?

712
00:46:30.508 --> 00:46:31.674
Ei Beany,

713
00:46:45.356 --> 00:46:46.188
É o Spencer!

714
00:46:46.401 --> 00:46:48.863
O alvoroço que ouvem
foi provocado

715
00:46:49.118 --> 00:46:51.798
por um espectador que
vaiava o Sr. Noe.

716
00:46:52.341 --> 00:46:53.754
O discurso prosseguirá.

717
00:47:00.371 --> 00:47:02.250
As pessoas como o Governador

718
00:47:02.462 --> 00:47:06.257
e seus pares.
Podem ficar tranquilas

719
00:47:06.562 --> 00:47:09.188
Pois não vou falar deles.
Falarei de nós, os outros.

720
00:47:10.910 --> 00:47:13.207
As pessoas comuns,
os Joões Ninguém.

721
00:47:14.131 --> 00:47:17.343
Se  alguém perguntar como é
o João Ninguém do povo,

722
00:47:17.644 --> 00:47:19.144
ninguém responderá porque

723
00:47:19.401 --> 00:47:21.066
ele é de muitas maneiras.

724
00:47:22.245 --> 00:47:24.291
É alto e baixo, tolo e esperto,

725
00:47:25.214 --> 00:47:27.548
mas básicamente honrado,

726
00:47:27.767 --> 00:47:29.515
mas com uma tendência
a querer se dar bem.

727
00:47:29.899 --> 00:47:31.778
Quando telefona de uma cabine,

728
00:47:32.031 --> 00:47:35.411
sempre procura se alguém
esqueceu uma moeda.

729
00:47:47.383 --> 00:47:49.964
Os anúncios são feitos para ele.

730
00:47:50.310 --> 00:47:53.069
Os vendedores existem
graças a ele.

731
00:47:53.446 --> 00:47:54.697
Ele é o Sr. Ninguém,
o tôlo de plantão

732
00:47:54.953 --> 00:47:58.663
é a maior força do planeta.

733
00:48:07.876 --> 00:48:08.957
Sim, senhor.

734
00:48:10.219 --> 00:48:13.013
Nós os Joões Ninguém formamos
uma grande família.

735
00:48:13.271 --> 00:48:17.197
Somos os mansos que
herdaremos a Terra.

736
00:48:18.039 --> 00:48:19.539
Estamos em todas partes.

737
00:48:19.755 --> 00:48:22.383
Trabalhamos no campo,
nas minas e nas fábricas.

738
00:48:22.639 --> 00:48:25.735
Somos contadores, mecânicos
e motoristas de ônibus.

739
00:48:25.946 --> 00:48:28.323
Quando um policial diz
"pare, senhor",

740
00:48:28.578 --> 00:48:30.542
se refere a nós,
os Joões Ninguém.

741
00:48:31.007 --> 00:48:32.837
Você já tinha lido este discurso?

742
00:48:32.972 --> 00:48:36.564
Existimos desde o início dos tempos.
Construímos as pirâmides,

743
00:48:36.819 --> 00:48:38.699
vimos Cristo ser crucificado,

744
00:48:38.952 --> 00:48:42.710
Servimos aos Imperadores Romanos,
tripulamos as naves de Colombo,

745
00:48:43.594 --> 00:48:45.974
Nos retiramos de Moscou
com Napoleão

746
00:48:46.230 --> 00:48:48.312
e sofremos penúrias com
George Washington.

747
00:48:53.048 --> 00:48:54.760
Sim, aprendemos a
driblar as dificuldades

748
00:48:55.180 --> 00:48:57.511
Quando a História
nos arranhava.

749
00:48:58.149 --> 00:49:02.028
Lutando pele liberdade
temos sofrido bastante,

750
00:49:02.291 --> 00:49:04.668
mas sempre nos levantamos,
porque somos o pôvo e somos fortes

751
00:49:09.903 --> 00:49:12.364
Dizem que um pôvo livre
se enfraquece,

752
00:49:12.830 --> 00:49:14.293
que não estamos preparados,

753
00:49:14.546 --> 00:49:15.925
mas eles mentem.

754
00:49:16.846 --> 00:49:20.187
Um pôvo livre é invencível

755
00:49:20.442 --> 00:49:22.738
Se é solidário

756
00:49:30.648 --> 00:49:33.692
Muitos pensam
" O que eu  posso fazer ?

757
00:49:33.950 --> 00:49:36.665
Sou somente uma andorinha,
não conto nada."

758
00:49:36.921 --> 00:49:39.169
Se enganam, as andorinhas
sempre contaram.

759
00:49:39.431 --> 00:49:41.810
O grande caráter
de uma nação é a soma

760
00:49:42.065 --> 00:49:44.991
do caráter de todas
suas andorinhas

761
00:49:52.313 --> 00:49:54.311
Mas temos que jogar todos.

762
00:49:54.571 --> 00:49:57.449
Só ganharemos este jogo
se trabalharmos em equipe.

763
00:49:57.707 --> 00:50:00.634
e é aqui onde entra
cada João Ninguém.

764
00:50:00.887 --> 00:50:03.896
Depende dele se entender com
seus companheiros de equipe.

765
00:50:04.316 --> 00:50:08.790
e teu companheiro, meu amigo,
é o teu vizinho.

766
00:50:08.959 --> 00:50:13.135
O vizinho é um personagem
terrivelmente importante.

767
00:50:13.310 --> 00:50:16.271
Nós necessitamos de
mutuamente cuidar-mo-nos.

768
00:50:16.528 --> 00:50:20.206
Se está doente, vá ver-lhe.
Se ele tem fome, alimente-o.

769
00:50:20.419 --> 00:50:22.714
Se está desempregado, ajuda-lhe
a conseguir um emprego.

770
00:50:23.597 --> 00:50:25.560
Quase ninguém conhece
o seu vizinho.

771
00:50:25.814 --> 00:50:28.574
É ele o cão que late
para te proteger.

772
00:50:28.827 --> 00:50:32.370
mas teu companheiro de equipe
ainda te é desconhecido.

773
00:50:32.631 --> 00:50:35.213
Derrube as cercas
que os separam

774
00:50:35.435 --> 00:50:39.525
Derrube e nos livraremos
de ódios e desentendimentos

775
00:50:39.784 --> 00:50:41.366
Derrube todas as
cercas do país

776
00:50:41.583 --> 00:50:43.581
e aí formaremos
uma grande equipe.

777
00:50:52.039 --> 00:50:54.251
Sei que muitos pensarão:

778
00:50:54.423 --> 00:50:59.264
"Está pedindo um milagre.
as pessoas não mudam de repente."

779
00:50:59.525 --> 00:51:00.274
Estão enganados,

780
00:51:00.486 --> 00:51:02.365
não é um milagre.

781
00:51:02.996 --> 00:51:04.245
Eu tenho visto,
ocorrer a cada ano.

782
00:51:05.424 --> 00:51:06.290
E vocês também.

783
00:51:06.887 --> 00:51:08.468
No Natal.

784
00:51:09.228 --> 00:51:11.988
O espírito Natalino
tem algo magnífico

785
00:51:12.241 --> 00:51:14.999
que toca todos os
tipos de pessoas.

786
00:51:15.878 --> 00:51:18.924
Não poderia este espírito de Natal

787
00:51:19.141 --> 00:51:21.818
durar todo o ano ?

788
00:51:23.866 --> 00:51:28.340
Deus meu! Se todos os Joões Ninguém
conservassem esse espírito

789
00:51:28.551 --> 00:51:30.966
365 dias por ano,

790
00:51:31.100 --> 00:51:33.780
teríamos tanta força
com nossa boa vontade

791
00:51:33.958 --> 00:51:36.694
que nenhuma força humana
poderia resistir.

792
00:51:38.812 --> 00:51:40.538
Sim, amigos, os mansos

793
00:51:42.315 --> 00:51:46.531
Só herdarão a Terra quando
os Joões ninguém amarem a seus vizinhos.

794
00:51:47.467 --> 00:51:49.194
Comecemos agora mesmo.

795
00:51:49.873 --> 00:51:53.076
Não esperemos a que suspendam
a partida por falta de luz.

796
00:51:54.518 --> 00:51:57.123
Desperta, João Ninguém,
pois sois a esperança do mundo.

797
00:52:06.083 --> 00:52:07.428
Foi maravilhoso.

798
00:52:15.714 --> 00:52:17.393
- Vamos embora.
- Assim que se fala.

799
00:52:37.242 --> 00:52:39.597
Sabia que despertarias
cedo ou tarde.

800
00:52:40.157 --> 00:52:42.427
Me alegro de ter
saído desse embrulho.

801
00:52:43.114 --> 00:52:47.207
Os 5 mil já eram meus.

802
00:52:49.699 --> 00:52:52.269
Eu sabia: "Você é jogador,
sabe jogar ...."

803
00:52:52.486 --> 00:52:53.363
Eu sou é um imbecil.

804
00:52:53.584 --> 00:52:57.413
Também és um abutre,
tiveste sorte em escapar.

805
00:52:57.636 --> 00:53:00.843
Por que  eu aceitaria
pronunciar esse discurso?

806
00:53:01.058 --> 00:53:02.869
Quanto mais eu penso...

807
00:53:03.082 --> 00:53:04.377
Queres derrubar as cercas ?

808
00:53:04.601 --> 00:53:07.678
Se derrubares uma só estaca,
teu vizinho te denuncia.

809
00:53:08.233 --> 00:53:10.166
Tinha 5 mil dólares na mão.

810
00:53:10.430 --> 00:53:12.410
Ele escapou?

811
00:53:12.622 --> 00:53:15.064
Encontre-o,
esse homem é fabuloso.

812
00:53:23.517 --> 00:53:25.918
Lá vamos nós, rio Columbia.

813
00:54:13.465 --> 00:54:15.481
É esse novo baile.

814
00:54:16.124 --> 00:54:18.777
- Quanto dinheiro nos resta ?

815
00:54:19.037 --> 00:54:19.911
4 dólares

816
00:54:20.174 --> 00:54:21.437
- Vamos converte-los em rosquinhas?
- Sim.

817
00:54:34.998 --> 00:54:36.292
O que querem senhores?

818
00:54:36.516 --> 00:54:39.218
Tem um par de filés assim de gordos?

819
00:54:39.429 --> 00:54:42.132
Sim, com batatas e tomates assados,

820
00:54:42.385 --> 00:54:44.570
torta de maçã, melado e café.

821
00:54:44.833 --> 00:54:46.512
e rosquinhas, também.

822
00:54:46.772 --> 00:54:49.562
Mamá, duas rosquinhas
para os cavalheiros.

823
00:54:49.815 --> 00:54:51.206
Saindo !

824
00:54:51.462 --> 00:54:53.226
Nós sempre adoramos rosquinhas mesmo !

825
00:54:59.441 --> 00:55:00.449
Ei , olhe !

826
00:55:01.087 --> 00:55:02.179
"Una-se ao clube do João Ninguém."

827
00:55:04.635 --> 00:55:05.931
O clube do João Ninguém?

828
00:55:11.896 --> 00:55:13.996
- Ei você é o João Ninguém?
- Quem?

829
00:55:14.175 --> 00:55:16.023
- João Ninguém.
- Ponte Gafas, amigo.

830
00:55:16.284 --> 00:55:18.688
É você chamado de João Ninguém.

831
00:55:19.452 --> 00:55:22.323
- Me chamo Willoughby.
Sou jogador de beisebol.

832
00:55:23.293 --> 00:55:26.203
Reconheço sua voz,
não pode me enganar.

833
00:55:26.378 --> 00:55:27.639
Você é o João Ninguém.

834
00:55:29.163 --> 00:55:31.348
Mamá, é o João Ninguém.

835
00:55:31.949 --> 00:55:33.798
Sim, em carne e osso.

836
00:55:34.061 --> 00:55:35.239
Quem disse que é ?

837
00:55:35.794 --> 00:55:38.495
João Ninguém, aquele sujeito alto.
Sua foto saiu no jornal.

838
00:55:50.231 --> 00:55:52.332
Telefonista,
aqui é do bar do Dan.

839
00:55:52.553 --> 00:55:56.217
Diga a todo o pôvo que
João Ninguém esteve aqui.

840
00:55:56.607 --> 00:55:58.034
Sim. Pediu rosquinhas.

841
00:56:12.470 --> 00:56:16.468
Não podem ver o Sr. João Ninguém.
Isto parece uma lata de sardinhas.

842
00:56:16.640 --> 00:56:18.101
Como é o João Ninguém, Prefeito?

843
00:56:18.310 --> 00:56:20.847
É um sujeito grande,
parece um granjeiro.

844
00:56:21.103 --> 00:56:23.145
Vocês não podem vê-lo,
não passou por mim.

845
00:56:23.356 --> 00:56:25.567
Deveria envergonhar-se.
Fora da aqui.

846
00:56:25.818 --> 00:56:27.195
Já chegou o Sr. Norton?

847
00:56:27.446 --> 00:56:30.364
Deveria ter chegado
a 15 minutos.

848
00:56:30.864 --> 00:56:31.566
Ai vem.

849
00:56:35.498 --> 00:56:38.998
e agora, deem uma boa imagem
deste pôvo.

850
00:56:42.215 --> 00:56:43.208
Deixe que eu fale.

851
00:56:43.382 --> 00:56:45.839
Que ninguém meta a mão.

852
00:56:46.260 --> 00:56:48.549
Bem, diga-lhe que sua causa
são as pessoas comuns.

853
00:56:50.891 --> 00:56:52.599
Abram caminho. Aqui venha.

854
00:56:53.476 --> 00:56:55.803
Bem-vindo, Sr. Norton.
Sou o Prefeito.

855
00:56:56.271 --> 00:56:57.104
Volta aqui !

856
00:56:57.356 --> 00:56:59.480
Solte-me, idiota.
Sou o Prefeito.

857
00:57:01.321 --> 00:57:04.654
Sr. Norton, sou o Prefeito.
fiquei retido como um qualquer.

858
00:57:04.908 --> 00:57:05.857
Bem, aonde está ?

859
00:57:06.075 --> 00:57:07.485
Em meu escritório.

860
00:57:07.743 --> 00:57:10.118
É uma honra tê-los aqui,
ao João Ninguém e a você.

861
00:57:10.373 --> 00:57:12.328
É mais emocionante que o
incêndio da velha prefeitura.

862
00:57:13.457 --> 00:57:15.334
Com a excitação, quase
lhe arrancaram a roupa

863
00:57:15.588 --> 00:57:18.079
Matilda, avise ao jornal.

864
00:57:18.340 --> 00:57:20.083
Passe ao meu escritório, Sr. Norton.

865
00:57:20.343 --> 00:57:22.464
É mais confortável,
tem ar condicionado.

866
00:57:22.721 --> 00:57:25.011
Abram espaço para o Sr. Norton.
Abram espaço.

867
00:57:25.976 --> 00:57:27.468
Nós cuidamos dele.

868
00:57:27.768 --> 00:57:29.262
Os vizinhos lhe preparam
o almoço.

869
00:57:34.901 --> 00:57:37.146
Prefeito, se não se importa,
queremos falar a sós.

870
00:57:37.321 --> 00:57:39.149
Naturalmente.
Está bem,

871
00:57:39.365 --> 00:57:41.986
fora todos.
Vamos, rápido.

872
00:57:50.713 --> 00:57:52.338
Não discutas aqui,
espera chegar em casa.

873
00:57:52.589 --> 00:57:55.711
Não me empurres,
mesmo que seja tua mulher.

874
00:57:56.094 --> 00:57:58.881
Precisa de um mandato

875
00:57:59.223 --> 00:58:00.421
para nos reter aqui.

876
00:58:01.183 --> 00:58:03.140
ninguém os retém, Sr. ninguém.

877
00:58:04.479 --> 00:58:06.722
Nesse caso, vamos embora.

878
00:58:06.900 --> 00:58:09.188
Por certo, não me chamo Ninguém,
mais sim Willoughby.

879
00:58:10.111 --> 00:58:13.146
John, aconteceu algo
muito importante.

880
00:58:13.365 --> 00:58:16.283
- Já foram fundados 8 clubes
João Ninguém. - Para quê ?

881
00:58:16.535 --> 00:58:18.693
Para aplicar os princípios
que você pediu pelo rádio.

882
00:58:19.245 --> 00:58:22.581
Nada mal mas eu vou embora.
Não gosto de assédio.

883
00:58:22.752 --> 00:58:24.543
mas é algo extraordinário.

884
00:58:24.793 --> 00:58:28.497
Temos recebido milhares
de telegramas.

885
00:58:28.760 --> 00:58:31.296
Você queria um chamariz
para vender jornais.

886
00:58:31.554 --> 00:58:33.962
Você já conseguiu,
agora deixe-me em  paz.

887
00:58:34.222 --> 00:58:36.798
Está certo, mas as coisas
têm mudado.

888
00:58:37.060 --> 00:58:40.393
O Sr. Norton financiará clubes
João Ninguém em todo o país.

889
00:58:40.648 --> 00:58:42.889
Quer que você dê um ciclo
de conferências.

890
00:58:44.235 --> 00:58:47.070
Graças a sua influência
sobre as pessoas,

891
00:58:47.278 --> 00:58:49.323
será um movimento glorioso.

892
00:58:49.617 --> 00:58:53.662
Quero que fique bem claro :
Não quero tomar parte nisso

893
00:58:53.912 --> 00:58:57.616
Se achas que irei por aí
dando conferências, está louco.

894
00:58:57.792 --> 00:59:00.415
Meu ofício é o beisebol
e continuarei com ele.

895
00:59:01.046 --> 00:59:02.791
Coronel, vamos embora.

896
00:59:03.174 --> 00:59:04.669
John, por favor.

897
00:59:06.344 --> 00:59:09.347
Por favor, Sr. Prefeito, díga-lhe
que o clube João Ninguém

898
00:59:09.557 --> 00:59:10.837
quer falar com ele.

899
00:59:11.145 --> 00:59:12.686
Deixe-os passar, Prefeito.

900
00:59:13.104 --> 00:59:15.642
Bem, mas comportem-se,
nada de tumultos.

901
00:59:15.898 --> 00:59:19.020
Devagar, como se fossem
pagar impostos.

902
00:59:26.912 --> 00:59:28.323
Já vou, não me apresse.

903
00:59:32.040 --> 00:59:33.536
Sou Bert Hansen, Sr. ninguém.

904
00:59:33.794 --> 00:59:36.795
Sou atendente em uma
lanchonete.

905
00:59:37.715 --> 00:59:41.087
Minha esposa e eu ouvimos
seu discurso.

906
00:59:41.304 --> 00:59:44.339
Nos impressionou muito,
sobretudo a ela.

907
00:59:44.598 --> 00:59:47.518
Não me deixou dormir dizendo:
"Esse homem tem razão.

908
00:59:47.770 --> 00:59:50.606
O problema do mundo é que
ninguém se importa com seu vizinho.

909
00:59:50.857 --> 00:59:52.019
Assim todos se
encontram solitários,

910
00:59:52.233 --> 00:59:53.941
e ressentidos um com
os outros."

911
00:59:54.194 --> 00:59:56.769
Eu dizia :
Como se pode amar

912
00:59:57.072 --> 00:59:59.480
a uns vizinhos
como os nossos?"

913
00:59:59.740 --> 01:00:01.736
Eu vejo a Carl Agria,
por exemplo.

914
01:00:02.037 --> 01:00:05.702
Carl Agria Smithers é
um vizinho que vive só.

915
01:00:05.957 --> 01:00:08.744
Esse rabugento tem uma loja
de móveis de segunda mão.

916
01:00:09.003 --> 01:00:11.128
Não nos falamos
a muitos anos.

917
01:00:11.631 --> 01:00:14.965
Parecia um ranzinza
que odiava a todo o mundo,

918
01:00:15.176 --> 01:00:17.219
porque fechava a garagem
dando pancadas

919
01:00:17.473 --> 01:00:21.304
e colocava o rádio tão alto que
acordava toda a vizinhança de manhã.

920
01:00:23.062 --> 01:00:26.764
No dia seguinte,
entretanto, regava o gramado,

921
01:00:27.024 --> 01:00:31.106
Vi Carl Agria do outro lado da cerca
segurando uma estaca.

922
01:00:31.489 --> 01:00:34.359
Então minha mulher
me gritou da porta :

923
01:00:34.616 --> 01:00:36.694
"Fala com ele."

924
01:00:37.161 --> 01:00:39.156
Pensei que não tinha nada
a perder e gritei:

925
01:00:39.372 --> 01:00:42.622
"Bom dia, Sr. Smithers."

926
01:00:43.169 --> 01:00:44.828
Ele continuou trabalhando
em sua cerca.

927
01:00:45.255 --> 01:00:49.668
Incomodado, me virei
e olhei para minha mulher.

928
01:00:49.844 --> 01:00:52.170
Ela disse: "Grita mais,
que ele não te ouviu."

929
01:00:52.764 --> 01:00:55.007
Gritei tanto que me ouviram

930
01:00:55.183 --> 01:00:56.927
até no estrangeiro:

931
01:01:02.193 --> 01:01:04.350
Carl Agria se virou, surpreso,

932
01:01:04.609 --> 01:01:06.901
sorriu e veio até mim.

933
01:01:07.200 --> 01:01:10.032
Me estendeu a mão como
se fosse-mos amigos

934
01:01:10.242 --> 01:01:11.572
e me disse :
Bom dia, Hansen.

935
01:01:12.703 --> 01:01:14.248
Faz anos que queria te falar,

936
01:01:14.418 --> 01:01:16.324
mas acreditava que me odiavas."

937
01:01:16.502 --> 01:01:18.955
e se pôs a falar
como um menino feliz.

938
01:01:19.170 --> 01:01:21.329
Seus olhos brilharam de emoção.

939
01:01:21.757 --> 01:01:23.797
Sr. ninguém, no final descobri

940
01:01:24.051 --> 01:01:26.173
que Smithers é
um bom sujeito,

941
01:01:26.428 --> 01:01:29.218
mas um pouco surdo.
e isso explica o volume do rádio.

942
01:01:29.642 --> 01:01:32.643
Se lamentou  que gostaria de
conhecer os vizinhos.

943
01:01:32.896 --> 01:01:34.640
Tive uma idéia e disse:

944
01:01:34.898 --> 01:01:36.974
"Convidaremos todos de nossa rua

945
01:01:37.192 --> 01:01:40.230
para uma reunião para nos
conhecer-mos melhor."

946
01:01:40.988 --> 01:01:43.445
Eu me sentia tão bem que
estava disposto a tudo.

947
01:01:43.701 --> 01:01:47.911
Smithers convidou a toda vizinhança
para se reunir na escola

948
01:01:48.161 --> 01:01:52.495
e eu convidei a todos os meus clientes ,
e também ao meu chefe.

949
01:01:52.878 --> 01:01:54.289
Falo demais.

950
01:01:57.968 --> 01:02:01.751
Pelo menos vieram
quarenta pessoas.

951
01:02:02.428 --> 01:02:06.132
Ninguém sabia ao certo o que fazer,
ou dizer, mas nos surpreendeu

952
01:02:06.312 --> 01:02:08.304
Como todos estavam felizes
de estar ali.

953
01:02:08.729 --> 01:02:09.844
Diga-o que Carl Agria é o presidente.

954
01:02:11.024 --> 01:02:14.974
Sim, o elegemos presidente e decidimos
chamar-nos de clube João Ninguém.

955
01:02:15.195 --> 01:02:16.986
Por certo, esta é minha esposa.

956
01:02:18.450 --> 01:02:20.159
Minha esposa, Sr. Ninguém.

957
01:02:20.617 --> 01:02:21.997
Como vai, Sr. Ninguém?

958
01:02:22.789 --> 01:02:23.618
Carl Agria

959
01:02:23.831 --> 01:02:24.946
Também veio.

960
01:02:27.336 --> 01:02:30.623
Este é Carl Agria.
Perdão, o Sr. Smithers.

961
01:02:30.882 --> 01:02:33.552
Se não chamasse Carl Agria,
me sentiria mal.

962
01:02:36.890 --> 01:02:40.138
Bem, veio toda a vizinhança,
exceto os Delaney.

963
01:02:40.770 --> 01:02:44.139
Vivem em uma casa grande
com uma enorme grade de ferro

964
01:02:44.356 --> 01:02:46.183
que tem as persianas
sempre fechadas.

965
01:02:46.360 --> 01:02:50.488
Supomos que ele
era um velho avarento,

966
01:02:50.739 --> 01:02:53.310
e não nos incomodamos
em convidar-lhe

967
01:02:53.533 --> 01:02:55.444
mas o Grimes, o leiteiro,

968
01:02:55.871 --> 01:02:57.413
O defendeu dizendo:

969
01:02:57.790 --> 01:02:59.827
"Estão enganados
com os Delaney."

970
01:03:00.083 --> 01:03:03.085
Ele havia cancelado seu
pedido habitual de leite.

971
01:03:03.296 --> 01:03:06.296
E lhe deixou um bilhete
e então ele ficou curioso.

972
01:03:06.757 --> 01:03:09.879
E espiou pela janela
e encontrou a casa vazia.

973
01:03:10.722 --> 01:03:12.929
Ele acha que eles passam fome.

974
01:03:13.184 --> 01:03:17.018
Ele veio a minha loja
algumas noites

975
01:03:17.230 --> 01:03:18.939
e vendeu-me todos os
seu móveis, um por um.

976
01:03:20.274 --> 01:03:24.487
Fomos buscar-lhe
e o levamos a reunião.

977
01:03:24.904 --> 01:03:26.185
E que recepção !

978
01:03:26.448 --> 01:03:29.733
Todos lhe davam a mão
e demonstravam sua alegria.

979
01:03:30.327 --> 01:03:32.997
No final,  a Sra. Delaney
se sentou e começou a chorar.

980
01:03:33.541 --> 01:03:35.865
e descobrimos a outras pessoas.

981
01:03:36.626 --> 01:03:37.872
Sim. O Groobel, por exemplo.

982
01:03:38.128 --> 01:03:39.591
Está aqui.

983
01:03:40.049 --> 01:03:41.077
Sim, é ele.

984
01:03:42.174 --> 01:03:44.584
Você não o conhece,

985
01:03:44.801 --> 01:03:48.755
mas este homem tinha
a pior fama da vizinhança

986
01:03:49.018 --> 01:03:51.722
porque é um ermitão.

987
01:03:51.978 --> 01:03:53.974
ninguém queria lidar com ele.

988
01:03:54.232 --> 01:03:58.182
Até que o Murphy, o carteiro,
nos contou a verdade:

989
01:03:58.488 --> 01:04:00.527
Groobel revirava
os cestos de lixo

990
01:04:00.740 --> 01:04:04.786
porque se aceitasse caridade
perderia sua autoestima.

991
01:04:05.161 --> 01:04:07.367
Pelo que disse no rádio,
Sr. ninguém.

992
01:04:08.292 --> 01:04:11.408
Várias famílias se juntaram

993
01:04:11.667 --> 01:04:12.912
e o contrataram
como jardineiro.

994
01:04:13.170 --> 01:04:16.956
e encontramos trabalho para mais 6
pessoas que estavam desempregadas.

995
01:04:17.218 --> 01:04:20.669
Meu chefe criou um emprego em seu
armazém para o Sr. Delaney.

996
01:04:20.930 --> 01:04:22.640
e lhe deu um salário de 5 dólares.

997
01:04:22.891 --> 01:04:23.674
Sim, é fantástico.

998
01:04:27.437 --> 01:04:31.818
Bert, me sinto aliviado. Queria me unir
ao clube, mas não fui convidado

999
01:04:32.068 --> 01:04:36.017
Eu sinto, Prefeito.
Votamos não admitir políticos

1000
01:04:36.280 --> 01:04:40.446
Só os João Ninguém do bairro.
Você sabe como são os políticos.

1001
01:04:45.543 --> 01:04:47.535
Bem, só queríamos
contar-lhe isso Sr. Ninguém

1002
01:04:47.794 --> 01:04:51.249
Para que compreendas
o que você começou.

1003
01:04:51.552 --> 01:04:55.963
Não tem sentido que você
se atire de uma cobertura.

1004
01:04:59.186 --> 01:05:00.596
Bem, agradecemos por nos escutar.

1005
01:05:01.687 --> 01:05:03.096
Adeus, Sr. Ninguém.

1006
01:05:04.232 --> 01:05:05.693
Você é maravilhoso.

1007
01:05:05.943 --> 01:05:09.608
Seria muito proveitoso
que você continuasse entre os vivos.

1008
01:05:19.877 --> 01:05:22.250
Sou a Sra. Delaney, Sr. ninguém.

1009
01:05:22.671 --> 01:05:24.877
Deus te abençoe, meu filho.

1010
01:05:58.713 --> 01:06:00.788
Eu estou confuso.

1011
01:06:04.180 --> 01:06:05.555
Não entendo.

1012
01:06:07.515 --> 01:06:10.184
Esta boa gente crê que
vou saltar de um prédio.

1013
01:06:10.434 --> 01:06:12.348
Nunca tive semelhante idéia.

1014
01:06:14.982 --> 01:06:16.181
Deus meu !

1015
01:06:16.610 --> 01:06:20.608
Teria que ser perfeito
para aconselhar aos demais.

1016
01:06:21.281 --> 01:06:25.199
Meu êxito se deve ao discurso
da Srta. Mitchell

1017
01:06:25.454 --> 01:06:26.403
Não compreende que

1018
01:06:26.623 --> 01:06:27.654
pode ser maravilhoso?

1019
01:06:27.915 --> 01:06:29.374
Precisamos de você, John.

1020
01:06:30.002 --> 01:06:33.168
Estou cansado. Agora eu vejo claro.
Não aguento mais.

1021
01:06:36.092 --> 01:06:38.963
Fazem três anos que tento
te levar ao vale do rio Columbia

1022
01:06:39.100 --> 01:06:42.483
Primeiro foi teu braço, depois
o rádio e agora estes clubes.

1023
01:06:42.744 --> 01:06:43.775
Já não aguento mais.

1024
01:06:47.377 --> 01:06:49.337
Abram espaço, abutres.

1025
01:06:51.174 --> 01:06:52.552
Coronel, espere.

1026
01:06:55.142 --> 01:06:59.273
Você ajudará ao João Ninguém
e a Srta. Mitchell no rádio.

1027
01:06:59.608 --> 01:07:01.815
- Eu ?
- Sim, não quero riscos.

1028
01:07:02.279 --> 01:07:05.116
Johnson, seu grupo
concluirá o trabalho.

1029
01:07:05.327 --> 01:07:08.331
Irão com João Ninguém
para organizar os clubes

1030
01:07:08.749 --> 01:07:13.081
Antes de terminar o giro, quero ver
o mapa coberto de bandeiras

1031
01:07:53.915 --> 01:07:56.158
SEJA UM BOM VIZINHO

1032
01:08:19.042 --> 01:08:20.705
Crescem como espuma.

1033
01:08:20.965 --> 01:08:22.758
Não entendo, os clubes

1034
01:08:23.010 --> 01:08:25.252
João Ninguém não pede nada.

1035
01:08:25.512 --> 01:08:28.601
Se o desemprego seguir baixando,
ficarei sem trabalho

1036
01:08:28.853 --> 01:08:31.145
Quando estiverem mais fortes
saberemos o que quer

1037
01:08:31.357 --> 01:08:35.442
Quem sabe um cargo vitalício.
Alguém sabe algo?

1038
01:08:35.617 --> 01:08:38.453
Não lhes interessa a política,
chefe.  Estão loucos.

1039
01:08:39.706 --> 01:08:40.738
Teremos que chegar a eles,

1040
01:08:41.166 --> 01:08:43.412
representam milhares de votos.

1041
01:08:51.811 --> 01:08:55.147
Estamos nos alastrando como
um incêndio em uma pradaria.

1042
01:08:55.402 --> 01:08:57.312
Recebemos tantos
pedidos de adesão

1043
01:08:57.489 --> 01:08:59.613
que não podemos atendê-los.

1044
01:08:59.784 --> 01:09:02.027
não queria tantos
alfinetes por mim.

1045
01:09:02.581 --> 01:09:06.168
A convenção de clubes porá
a nossa cidade no mapa.

1046
01:09:06.506 --> 01:09:10.292
Virão 2.400 delegados.
Pode  imaginar?

1047
01:09:10.510 --> 01:09:12.009
O Prefeito será o anfitrião

1048
01:09:12.182 --> 01:09:13.763
e preparará o desfile

1049
01:09:13.978 --> 01:09:16.184
para celebrar a volta
de João Ninguém.

1050
01:09:16.399 --> 01:09:17.858
e não terá piadas.

1051
01:09:18.109 --> 01:09:19.225
Sem piadas?

1052
01:09:19.904 --> 01:09:20.652
É isso.
e você, Connell,

1053
01:09:21.115 --> 01:09:22.576
fará um especial sobre João Ninguém

1054
01:09:22.826 --> 01:09:24.405
até o fim da convenção.

1055
01:09:24.621 --> 01:09:27.626
Agora lhes peço que passem
a outro escritório

1056
01:09:27.877 --> 01:09:30.286
e sorriam porque tem
fotógrafos esperando-lhes.

1057
01:09:30.549 --> 01:09:32.508
não se preocupe,
cuidaremos de tudo.

1058
01:09:32.762 --> 01:09:34.757
Isto é maravilhoso.

1059
01:09:41.151 --> 01:09:43.146
- não o entendo.
-  O quê ?

1060
01:09:43.489 --> 01:09:45.863
Todos o supõem muito esperto.

1061
01:09:46.118 --> 01:09:50.334
o movimento João Ninguém e
a convenção lhe custa uma fortuna.

1062
01:09:50.502 --> 01:09:51.665
E bem ?

1063
01:09:51.838 --> 01:09:55.507
Somo dois mais dois
e não dá quatro.

1064
01:09:55.761 --> 01:09:57.258
O que ganha você?

1065
01:10:00.270 --> 01:10:04.770
A satisfação de investir meu
dinheiro em uma boa causa.

1066
01:10:05.739 --> 01:10:07.981
é melhor que me ocupe
do jornal, não?

1067
01:10:08.870 --> 01:10:10.246
Será o melhor.

1068
01:10:14.379 --> 01:10:17.964
Connell. Quero o contrato
de João Ninguém,

1069
01:10:18.177 --> 01:10:23.174
e o recibo de mil dólares
pela carta da Srta. Mitchell

1070
01:10:26.734 --> 01:10:31.033
Pronto partiremos para o aeroporto.
Está pronto John?

1071
01:10:31.286 --> 01:10:33.030
Estão trazendo a bagagem.

1072
01:10:33.622 --> 01:10:35.829
A foto dele saiu na
capa da Times.

1073
01:10:36.584 --> 01:10:40.337
No meu tempo cobri
grandes notícias,

1074
01:10:40.510 --> 01:10:42.883
desde competições esportivas
até crônica social,

1075
01:10:43.054 --> 01:10:45.811
mas isto me dá vertigem.

1076
01:10:46.146 --> 01:10:48.602
e agora uma convenção
de clubes João Ninguém.

1077
01:10:51.112 --> 01:10:54.399
Se ele os convencer que irá
se atirar de um prédio no Natal

1078
01:10:55.287 --> 01:10:57.531
garantimos meio milhão
de espectadores.

1079
01:10:59.083 --> 01:11:00.332
Charly , O que achas dele ?

1080
01:11:01.047 --> 01:11:02.459
De João Ninguém?

1081
01:11:04.259 --> 01:11:07.052
não sei se queres saber,
mas serei breve.

1082
01:11:07.226 --> 01:11:10.311
Um : É um pouco rústico,
mas é uma  boa pessoa.

1083
01:11:10.564 --> 01:11:15.029
Dois: Começa a crê que ele
escreveu a carta de suicídio.

1084
01:11:15.324 --> 01:11:18.824
Três: Crê que você é
uma outra Joana D´árc.

1085
01:11:19.580 --> 01:11:20.779
Quatro...

1086
01:11:21.585 --> 01:11:24.126
Bem, você sabe.
Está louco por você.

1087
01:11:24.465 --> 01:11:26.256
Dá para notar a uma
légua de distância.

1088
01:11:26.509 --> 01:11:29.964
Ouça  o cinco:
Somos abutres, sobretudo eu

1089
01:11:39.742 --> 01:11:40.443
Estou pronto.

1090
01:11:40.659 --> 01:11:42.654
Bem, avisarei a Beany.

1091
01:11:43.500 --> 01:11:45.043
Ok ! Charlie garoto .

1092
01:11:57.291 --> 01:11:59.007
Quer ajuda com a bagagem ?

1093
01:11:59.302 --> 01:12:00.504
Não, obrigado.

1094
01:12:09.944 --> 01:12:12.328
Se importa que me sente aqui ?

1095
01:12:24.779 --> 01:12:27.163
Sabe? A noite tive
um sonho absurdo.

1096
01:12:29.683 --> 01:12:31.351
Você estava nele.

1097
01:12:32.154 --> 01:12:35.706
- Eu ?
- É uma loucura:

1098
01:12:35.927 --> 01:12:37.893
Sonhei que eu era seu pai.

1099
01:12:42.716 --> 01:12:46.779
Tinha que impedir
que você fizesse algo.

1100
01:12:48.163 --> 01:12:50.213
Me levantei da cama

1101
01:12:50.384 --> 01:12:54.101
e atravessei as paredes
até chegar ao seu quarto.

1102
01:12:54.660 --> 01:12:56.576
Você sabe como são os sonhos.

1103
01:12:58.723 --> 01:13:01.355
você estava na cama,
era uma menina de 10 anos.

1104
01:13:01.907 --> 01:13:03.874
e muito linda.

1105
01:13:04.674 --> 01:13:07.009
Te sacudi,

1106
01:13:07.438 --> 01:13:09.943
abriu os olhos e saiu
correndo de camisola

1107
01:13:10.205 --> 01:13:12.004
como se tivesse visto o diabo.

1108
01:13:12.173 --> 01:13:16.739
Saiu pela janela e fugiu
saltando pelos telhados.

1109
01:13:16.995 --> 01:13:18.662
eu a persegui.

1110
01:13:20.219 --> 01:13:22.221
e enquanto corrias,

1111
01:13:22.481 --> 01:13:24.902
você crescia cada vez mais,

1112
01:13:25.125 --> 01:13:29.007
até alcançar seu aspecto atual.
Era adulta.

1113
01:13:29.689 --> 01:13:32.492
e eu não deixava de
me perguntar:

1114
01:13:32.707 --> 01:13:34.840
"Por que a persigo?"

1115
01:13:35.347 --> 01:13:37.099
não o sabia.

1116
01:13:38.197 --> 01:13:39.949
É estranho, não é mesmo ?

1117
01:13:41.173 --> 01:13:43.508
você entrou em um local

1118
01:13:43.686 --> 01:13:45.068
e eu a segui.

1119
01:13:45.616 --> 01:13:47.164
Quando entrei,

1120
01:13:47.333 --> 01:13:49.834
você ia casar-se.

1121
01:13:52.447 --> 01:13:54.864
Sua camisola havia se
transformado em um lindo

1122
01:13:55.043 --> 01:13:57.259
vestido de noiva.

1123
01:13:58.646 --> 01:14:00.530
E você continuava muito linda.

1124
01:14:01.790 --> 01:14:04.803
Compreendi que aquilo era
o que eu devia impedir.

1125
01:14:05.980 --> 01:14:08.030
Alguns sonhos são absurdos,
não é verdade?

1126
01:14:11.134 --> 01:14:12.683
Não queres saber
com quem se casava?

1127
01:14:15.618 --> 01:14:18.383
Suponho que com um tipo
alto e bonito.

1128
01:14:19.053 --> 01:14:22.522
Não, com quem te manda
flôres todos os dias.

1129
01:14:22.743 --> 01:14:25.326
Como se chama o sobrinho
do senhor Norton?

1130
01:14:26.555 --> 01:14:28.725
- Ed Sheldon.
- Sim, o próprio.

1131
01:14:30.117 --> 01:14:33.965
Agora vem o mais engraçado.
eu era o sujeito que ia casá-los.

1132
01:14:34.182 --> 01:14:36.648
uma espécie de juiz de paz.

1133
01:14:36.906 --> 01:14:39.408
não era você quem me perseguia?

1134
01:14:39.882 --> 01:14:42.765
Sim, mas encarnando a seu pai.

1135
01:14:43.235 --> 01:14:47.546
Meu verdadeiro eu, João Ninguém,
quer dizer, John Willoughby,

1136
01:14:47.801 --> 01:14:51.687
era o Juiz de Paz.
Entende-me?

1137
01:14:51.866 --> 01:14:53.915
Creio que sim.
E o que aconteceu ?

1138
01:14:55.889 --> 01:14:58.939
A tombei sobre o meu colo
e lhe dei umas palmadas.

1139
01:14:59.241 --> 01:15:00.707
não era eu, que estava a dizer,

1140
01:15:00.875 --> 01:15:04.641
mas eu era seu pai.

1141
01:15:05.779 --> 01:15:09.330
Bem, você estava sobre
meu colo e eu disse:

1142
01:15:10.598 --> 01:15:14.483
Annie, não deixarei que te cases
com um homem que só é rico

1143
01:15:14.789 --> 01:15:17.802
e que te mandas flores
através de sua secretária.

1144
01:15:18.056 --> 01:15:20.738
quem se casar com você
deverá escalar montanhas por você,

1145
01:15:20.991 --> 01:15:23.373
cruzará rios a nado por você,

1146
01:15:23.629 --> 01:15:24.916
matará dragões por você,

1147
01:15:25.138 --> 01:15:28.522
e realizará coisas lindas e
maravilhosas por você.

1148
01:15:29.286 --> 01:15:32.838
e todo o tempo,
o sujeito  de meu sonho

1149
01:15:33.099 --> 01:15:34.387
Balançava a cabeça

1150
01:15:34.903 --> 01:15:35.820
e dizia:

1151
01:15:35.992 --> 01:15:40.305
"Dá-lhe por mim,
eu faria o mesmo."

1152
01:15:40.852 --> 01:15:42.188
e ele disse: "Então baixa

1153
01:15:42.360 --> 01:15:43.993
e da-lhe tú também."

1154
01:15:44.206 --> 01:15:46.970
eu baixei e te dei uma
boa palmada.

1155
01:15:47.892 --> 01:15:49.692
Ele te deu outra
e eu outra

1156
01:15:49.861 --> 01:15:51.613
e nos revezamos os dois.

1157
01:15:53.465 --> 01:15:55.718
Se já terminou com
a surra, vamo-nos.

1158
01:15:55.938 --> 01:15:56.809
Por aquí, rapazes.

1159
01:15:57.992 --> 01:16:00.672
Na entrada há um grupo
de caçadores de autógrafos.

1160
01:16:01.386 --> 01:16:03.472
Baixaremos as maletas
dentro de um minuto.

1161
01:16:05.199 --> 01:16:07.534
Vamos, isto não é
um projeto de governo.

1162
01:16:11.527 --> 01:16:14.160
- Quando sai nosso avião ?
- Em poucos minutos.

1163
01:16:15.507 --> 01:16:19.740
Com quantas pessoas
teremos falado?

1164
01:16:19.993 --> 01:16:22.672
não sei. Umas 300 mil.

1165
01:16:23.007 --> 01:16:24.473
300 mil !

1166
01:16:25.775 --> 01:16:30.338
Por que o fazem ?
Por que vêm escutar-me

1167
01:16:30.719 --> 01:16:33.818
e fundam os clubes João Ninguém?

1168
01:16:35.121 --> 01:16:36.703
não consigo entendê-los.

1169
01:16:37.760 --> 01:16:40.977
Lhes oferecemos palavras que
já ouviram milhões de vezes

1170
01:16:41.153 --> 01:16:43.156
"Ama a teu próximo,

1171
01:16:43.374 --> 01:16:44.410
ofereça a outra face."

1172
01:16:44.631 --> 01:16:47.017
eu também já ouvi
um milhão de vezes, mas...

1173
01:16:48.613 --> 01:16:51.245
Quem sabe sejam como eu.

1174
01:16:51.503 --> 01:16:55.222
Quem sabe estejam começando
a compreender o que significa.

1175
01:16:56.072 --> 01:16:57.955
Antes eu não pensava
nas pessoas,

1176
01:16:58.209 --> 01:17:00.794
para mim eram só
espectadores.

1177
01:17:01.394 --> 01:17:03.693
Só me importava quando

1178
01:17:03.908 --> 01:17:06.625
não vinham me ver jogar.

1179
01:17:07.762 --> 01:17:11.650
Sabe, agora quando falo
com eles.

1180
01:17:12.833 --> 01:17:15.418
Os encaro e vejo algo
em suas faces.

1181
01:17:16.228 --> 01:17:21.626
que desejam algo mais.
Quem sabe vêm por isso.

1182
01:17:22.764 --> 01:17:23.886
Você me entende?

1183
01:17:24.190 --> 01:17:27.575
Eles vêm,
porque se sentem sós

1184
01:17:27.752 --> 01:17:31.303
Querem que alguém
lhes diga: "Olá"

1185
01:17:32.487 --> 01:17:34.286
Sei como se sentem.

1186
01:17:34.624 --> 01:17:38.940
Quase toda a minha vida me
senti só esperando por algo

1187
01:17:45.058 --> 01:17:46.727
Todos a bordo, amigos.

1188
01:17:50.632 --> 01:17:52.013
Está ocupado este assento?

1189
01:17:52.645 --> 01:17:53.762
Não, é seu.

1190
01:17:53.942 --> 01:17:55.694
o casaco de pele
também é seu.

1191
01:17:55.911 --> 01:17:56.912
Meu ?

1192
01:17:57.085 --> 01:17:59.217
É uma pequena mostra
de nosso apreço.

1193
01:18:03.245 --> 01:18:05.496
É maravilhoso, D. B.

1194
01:18:06.557 --> 01:18:10.022
- não sei o que dizer.
- não diga nada e sente-se.

1195
01:18:14.854 --> 01:18:16.438
Vamos
Ábra-o.

1196
01:18:24.198 --> 01:18:25.532
É maravilhosa.

1197
01:18:25.957 --> 01:18:27.162
Como o contrato
que a acompanha.

1198
01:18:33.751 --> 01:18:35.969
Vamos lá, conte-me sua idéia.

1199
01:18:36.936 --> 01:18:38.605
Te asseguro que é prodigioso.

1200
01:18:39.407 --> 01:18:42.839
É o que mais gosto dela,
sempre vai direto ao assunto.

1201
01:18:45.277 --> 01:18:47.611
De acordo, aí vai.

1202
01:18:47.915 --> 01:18:50.633
Amanhã a noite,
diante 15 mil pessoas

1203
01:18:50.892 --> 01:18:53.229
e emitindo por rádio
para todo o país,

1204
01:18:53.490 --> 01:18:57.170
João Ninguém anunciará
a criação do terceiro partido.

1205
01:18:57.681 --> 01:18:59.145
O terceiro?

1206
01:18:59.441 --> 01:19:01.406
Sim, o Partido João Ninguém.

1207
01:19:01.744 --> 01:19:06.177
o partido dos interesses
dos João Ninguém de todo o país.

1208
01:19:06.438 --> 01:19:08.190
Isso equivale...

1209
01:19:09.622 --> 01:19:11.422
a 90% dos votantes.

1210
01:19:11.800 --> 01:19:14.437
Também anunciará a candidatura
de seu partido

1211
01:19:14.610 --> 01:19:16.777
a  Presidência.

1212
01:19:17.666 --> 01:19:20.302
Recomendará pessoalmente

1213
01:19:20.560 --> 01:19:21.811
a um homem humanitário,

1214
01:19:21.984 --> 01:19:23.986
o melhor amigo de João Ninguém.

1215
01:19:25.797 --> 01:19:27.133
O Sr. D. B. Norton.

1216
01:19:27.516 --> 01:19:28.601
Sim.

1217
01:20:01.040 --> 01:20:02.958
Embora faltem horas
para a inauguração,

1218
01:20:03.219 --> 01:20:05.984
continuam chegando
delegados à rôdo

1219
01:20:06.237 --> 01:20:10.586
com provisões, bandeiras e cartas pedindo
a João Ninguém que não se suicide.

1220
01:20:10.805 --> 01:20:13.984
De todas as maneiras,
é algo extraordinário.

1221
01:20:14.240 --> 01:20:17.589
Estes João Ninguém, vulgarmente,
como alguns lhes chamam

1222
01:20:17.760 --> 01:20:19.597
têm sido ridicularizados,
mas aqui estão,

1223
01:20:19.772 --> 01:20:23.918
felizes e contentes,
a viajar milhas e milhas

1224
01:20:24.171 --> 01:20:26.304
graças ao dinheiro reunido
por seus vizinhos.

1225
01:20:26.561 --> 01:20:30.026
Vem render homenagem
a seu ídolo, João Ninguém.

1226
01:20:30.289 --> 01:20:32.292
Nestes tempos de guerra
e bombardeios, é bom

1227
01:20:32.552 --> 01:20:36.020
que esta idéia sensível
cale fundo em todo o país.

1228
01:20:36.280 --> 01:20:38.116
Se baseia na amizade
e na generosidade,

1229
01:20:38.376 --> 01:20:42.726
em oferecer ajuda
sem pedir nada em troca.

1230
01:20:42.945 --> 01:20:46.581
Se isto pode ocorrer,
que ninguém diga

1231
01:20:46.842 --> 01:20:49.606
que a solidariedade
está desaparecendo.

1232
01:20:49.858 --> 01:20:53.458
Se despede John B. Junes,
devolvendo a conexão

1233
01:20:53.715 --> 01:20:56.098
até as 9, horas na
abertura da convenção.

1234
01:20:57.527 --> 01:20:59.492
Oh, John, entre.

1235
01:21:00.250 --> 01:21:03.636
Me molhei um pouco,
está chovendo.

1236
01:21:03.897 --> 01:21:04.766
não importa.

1237
01:21:05.028 --> 01:21:06.911
Me alegro de te ver.
Sente-se.

1238
01:21:24.012 --> 01:21:25.346
É para Ann.

1239
01:21:25.813 --> 01:21:27.898
Que amável, obrigado.

1240
01:21:28.117 --> 01:21:29.202
São flores.

1241
01:21:31.452 --> 01:21:32.950
Eu sinto, mas ela não está.

1242
01:21:34.921 --> 01:21:39.225
Devem ter se cruzado.
Foi a casa do Sr. Norton.

1243
01:21:42.528 --> 01:21:44.775
Se trata de algo importante?

1244
01:21:45.497 --> 01:21:47.957
Sim, mas pode esperar.

1245
01:21:49.508 --> 01:21:52.349
O Sr. Norton é muito bom,
não é mesmo ?

1246
01:21:53.397 --> 01:21:55.227
Tem feito muito por essa gente.

1247
01:22:01.547 --> 01:22:04.886
Meu sobretudo está empapado.

1248
01:22:05.100 --> 01:22:06.762
Quase estraguei o sofá.

1249
01:22:12.538 --> 01:22:14.502
Eu a verei mais tarde,
na convenção.

1250
01:22:14.671 --> 01:22:17.049
Cuidarei para que ela
receba as flores.

1251
01:22:27.754 --> 01:22:29.466
Sra. Mitchell, de fato,

1252
01:22:31.349 --> 01:22:33.808
Quase me alegro de que
Ann não esteja.

1253
01:22:34.651 --> 01:22:38.358
Eu vim por que queria
Vê-la a sós

1254
01:22:38.621 --> 01:22:41.913
e de certo modo
não desejava, Entende ?

1255
01:22:43.260 --> 01:22:45.841
Queria falar com ela
de certo assunto.

1256
01:22:48.818 --> 01:22:51.151
Suponho que pode esperar.

1257
01:22:52.081 --> 01:22:53.162
Boa noite, John.

1258
01:22:58.141 --> 01:23:00.720
Você está casada,
Sra. Mitchell?

1259
01:23:01.694 --> 01:23:05.285
Céus, eu sinto.
minha pequena estupidez.

1260
01:23:06.543 --> 01:23:08.920
Pensará que estou maluco.

1261
01:23:10.386 --> 01:23:12.635
Será melhor que eu me vá.

1262
01:23:17.995 --> 01:23:21.371
Meu marido disse:
"Te quero, cáse-se comigo."

1263
01:23:21.840 --> 01:23:23.005
Disse isso ?

1264
01:23:23.763 --> 01:23:24.795
E o que aconteceu ?

1265
01:23:24.974 --> 01:23:26.352
Me casei com ele.

1266
01:23:28.152 --> 01:23:31.776
Eu me referia a isso.
É assim tão fácil ?

1267
01:23:33.417 --> 01:23:35.330
Verá, Sra. Mitchell

1268
01:23:36.428 --> 01:23:40.682
Eu amo a Ann, mas me
custa muito dizê-lo

1269
01:23:40.856 --> 01:23:44.281
porque ela é tão...
maravilhosa

1270
01:23:44.746 --> 01:23:48.536
e eu sou somente
um lançador de segunda.

1271
01:23:49.595 --> 01:23:52.351
Ademais, creio que está
apaixonada por outro,

1272
01:23:52.561 --> 01:23:56.271
o homem que ela criou :
o verdadeiro João Ninguém.

1273
01:23:57.704 --> 01:23:59.580
Ele é um rival muito duro.

1274
01:23:59.751 --> 01:24:01.877
Ele saberia como dizê-lo,

1275
01:24:02.049 --> 01:24:05.842
mas eu fico divagando
e dou muitos rodeios

1276
01:24:06.020 --> 01:24:09.562
mas nunca chego ao alvo.
Compreende ?

1277
01:24:10.115 --> 01:24:12.029
Minha única esperança é

1278
01:24:12.207 --> 01:24:15.333
que alguém a avise antes

1279
01:24:16.344 --> 01:24:18.472
e a prepare para o susto.

1280
01:24:19.438 --> 01:24:20.639
Queres que eu o faça ?

1281
01:24:22.612 --> 01:24:24.111
Bem, havia pensado...

1282
01:24:24.411 --> 01:24:27.087
Que a senhora poderia me
ajudar a quebrar o gêlo.

1283
01:24:28.674 --> 01:24:30.254
Eu o farei encantada, John.

1284
01:24:33.565 --> 01:24:35.063
Obrigada, Sra. Mitchell

1285
01:24:36.324 --> 01:24:37.821
A senhora é maravilhosa.

1286
01:24:49.783 --> 01:24:52.409
Esta convenção será
algo nunca visto.

1287
01:24:52.667 --> 01:24:56.293
Chegam de todas as partes
trens completos.

1288
01:24:57.182 --> 01:24:59.092
Olá, os guarda-costas
já chegaram ?

1289
01:24:59.312 --> 01:25:01.644
- Ainda não.
- Podes  ir agora.

1290
01:25:01.863 --> 01:25:03.145
Espere, John.

1291
01:25:07.402 --> 01:25:09.499
Olá, Sr. Connell.
Olá , John.

1292
01:25:09.961 --> 01:25:12.477
John, quero falar com você.

1293
01:25:13.000 --> 01:25:16.000
O que te acontece? Você cai?
Venha aqui.

1294
01:25:16.400 --> 01:25:18.929
Silêncio, silêncio. Me conte algo

1295
01:25:19.127 --> 01:25:22.619
Já leu o discurso que
pronunciará esta noite ?

1296
01:25:22.826 --> 01:25:26.317
Nunca os leio antes,
assim me saio melhor.

1297
01:25:26.879 --> 01:25:28.254
Eu suponho.

1298
01:25:28.453 --> 01:25:31.754
Beany, vá a redação
e traga o discurso.

1299
01:25:31.994 --> 01:25:35.173
O Sr. Norton me ordenou
que não o deixasse só.

1300
01:25:35.418 --> 01:25:37.655
Vá, estaremos no bar
da esquina.

1301
01:25:39.391 --> 01:25:42.379
Você é um bom sujeito.
Me agrada.

1302
01:25:43.248 --> 01:25:44.423
És um cavalheiro.

1303
01:25:45.215 --> 01:25:47.094
Eu gosto de gente educada.

1304
01:25:47.850 --> 01:25:49.854
eu sou um sujeito rústico.

1305
01:25:50.133 --> 01:25:51.588
Verdadeiramente rústico

1306
01:25:58.086 --> 01:26:01.022
Sou um tipo rústico,
mas te direi algo :

1307
01:26:01.612 --> 01:26:03.199
Tenho uma fragilidade

1308
01:26:03.375 --> 01:26:06.228
que nunca havia imaginado.

1309
01:26:06.941 --> 01:26:08.530
É certo.
Quer saber qual ?

1310
01:26:09.167 --> 01:26:11.218
A bandeira dos Estados Unidos.

1311
01:26:11.980 --> 01:26:13.268
Talvez seja uma loucura,

1312
01:26:13.784 --> 01:26:18.976
mas o hino nacional
me chega a alma

1313
01:26:19.914 --> 01:26:23.303
Eu sinto muito profundamente.
Me entende ?

1314
01:26:23.731 --> 01:26:25.701
eu o sinto muito acima.

1315
01:26:26.418 --> 01:26:28.007
Tão acima ?

1316
01:26:28.393 --> 01:26:30.111
Bem, há gosto para tudo.

1317
01:26:35.275 --> 01:26:36.827
você era muito jovem

1318
01:26:37.038 --> 01:26:39.975
e não foi a guerra
na Europa, não é verdade ?

1319
01:26:40.439 --> 01:26:42.027
Não, claro.

1320
01:26:42.454 --> 01:26:44.709
Era só um menino.

1321
01:26:45.224 --> 01:26:46.475
eu tinha...

1322
01:26:47.489 --> 01:26:50.128
A idade perfeita para alistar-me.

1323
01:26:50.807 --> 01:26:53.145
Sabe o que disse meu pai

1324
01:26:53.996 --> 01:26:56.422
quando me alistei ?

1325
01:26:56.682 --> 01:26:58.486
Se alistou também.

1326
01:26:58.740 --> 01:27:00.078
Lhe fizeram um sargento,

1327
01:27:00.251 --> 01:27:01.921
O que te parece?

1328
01:27:02.390 --> 01:27:04.481
Estávamos na mesma unidade.

1329
01:27:04.996 --> 01:27:06.379
Curioso, não é mesmo ?

1330
01:27:11.753 --> 01:27:14.008
O mataram, John.

1331
01:27:15.992 --> 01:27:17.747
eu o vi tombar.

1332
01:27:19.686 --> 01:27:23.709
Estava ali e o vi
com meus próprios olhos.

1333
01:27:27.535 --> 01:27:30.041
eu sai sem nenhum arranhão.

1334
01:27:32.027 --> 01:27:34.749
Sem contar minha úlcera.

1335
01:27:39.667 --> 01:27:42.854
Devia tomar leite,
e não este veneno.

1336
01:27:43.527 --> 01:27:44.733
-  Ei Tubby !
- Sim, Sr. Connell ?

1337
01:27:46.423 --> 01:27:47.845
Põe outra.

1338
01:27:51.041 --> 01:27:53.381
Amo este país.

1339
01:27:53.810 --> 01:27:57.536
Amo sua bandeira.

1340
01:27:57.758 --> 01:28:00.776
Me agrada o que temos.
Me agrada.

1341
01:28:02.291 --> 01:28:05.394
Podes dizer e fazer
o que quiseres

1342
01:28:05.564 --> 01:28:07.905
sem que te cravem uma baioneta.

1343
01:28:08.082 --> 01:28:10.089
Isso é bom.

1344
01:28:10.267 --> 01:28:11.901
eu que o diga.

1345
01:28:12.196 --> 01:28:15.718
não queremos que ninguém
mude isso, não é verdade ?

1346
01:28:16.479 --> 01:28:17.731
Não, senhor. Claro que não.

1347
01:28:18.367 --> 01:28:20.456
Se alguém o tenta,
eu fico louco.

1348
01:28:20.676 --> 01:28:23.445
Louco de varrer.

1349
01:28:24.243 --> 01:28:27.514
e agora, John
estou furioso.

1350
01:28:28.189 --> 01:28:31.877
Pelo que fazem aos outros,
não só a mim.

1351
01:28:32.724 --> 01:28:35.911
Me enfureço por
um tal Washington.

1352
01:28:36.500 --> 01:28:40.572
e por um tal Jefferson.
e por Lincoln.

1353
01:28:40.708 --> 01:28:42.523
São os faróis, John.

1354
01:28:43.495 --> 01:28:46.896
Os faróis em um mundo de brumas.

1355
01:28:48.630 --> 01:28:50.019
Compreende ?

1356
01:28:50.818 --> 01:28:52.207
não o duvido.

1357
01:28:53.429 --> 01:28:54.853
Escute, amigo.

1358
01:28:55.280 --> 01:28:58.932
Esta história da carta falsa
está complicada, não ?

1359
01:28:59.154 --> 01:29:00.709
Sim, certamente.

1360
01:29:01.258 --> 01:29:06.010
você está dançando
ao som que eles tocam.

1361
01:29:06.266 --> 01:29:07.476
você

1362
01:29:07.654 --> 01:29:11.102
Você não se dá conta
porque é um cavalheiro,

1363
01:29:11.358 --> 01:29:13.503
Se sentiria infeliz
se descobrisse

1364
01:29:13.802 --> 01:29:16.782
Que está rodeado
da escória, meu filho.

1365
01:29:17.672 --> 01:29:21.039
não são mais que uma
quadrilha de gângster.

1366
01:29:23.777 --> 01:29:26.123
Não fala do Sr. Ted não é ?

1367
01:29:26.386 --> 01:29:29.581
Não, falo do maldito
mulherengo de seu tio.

1368
01:29:33.499 --> 01:29:37.534
Está enganado, o Sr. Norton tem se portado
muito bem com os clubes João Ninguém.

1369
01:29:40.023 --> 01:29:43.640
Você gosta da idéia
desse clubes, Não é verdade ?

1370
01:29:44.190 --> 01:29:46.584
- Sim, claro.
- não o culpo, eu também.

1371
01:29:46.758 --> 01:29:48.649
É um milagre maravilhoso

1372
01:29:48.861 --> 01:29:50.790
que só podia acontecer

1373
01:29:50.968 --> 01:29:53.564
nos Estados Unidos.

1374
01:29:53.745 --> 01:29:55.217
Me parece fantástico.

1375
01:29:55.387 --> 01:29:56.774
O que te parece?

1376
01:29:56.943 --> 01:30:01.565
Eu, Connell o insensível,
acho que é fantástico.

1377
01:30:02.796 --> 01:30:06.447
Agora imagine
que um certo verme

1378
01:30:06.710 --> 01:30:09.055
que começa com as iniciais D. B.

1379
01:30:09.613 --> 01:30:13.982
podem tentar manipulá-los para
chegar a Casa Branca

1380
01:30:14.160 --> 01:30:16.720
e apertar os torniquetes

1381
01:30:17.149 --> 01:30:21.685
e apagar a luz destes faróis
que brilham pela noite.

1382
01:30:24.387 --> 01:30:26.231
O que achas?

1383
01:30:27.292 --> 01:30:29.302
Não podem fazer isso.

1384
01:30:30.070 --> 01:30:34.106
Não podem usar os clubes
para fazer política.

1385
01:30:34.364 --> 01:30:35.573
Crês nisso ?

1386
01:30:36.005 --> 01:30:39.153
E o que faz com o pôvo
um político como Hammett?

1387
01:30:39.330 --> 01:30:41.390
E um sindicalista como Bennett?

1388
01:30:41.603 --> 01:30:44.000
E os demais peixes gordos
que foram convidado por D. B.?

1389
01:30:44.205 --> 01:30:45.750
São lobos, John.

1390
01:30:45.918 --> 01:30:49.711
Estão esperando para
devorar aos João Ninguém.

1391
01:30:50.935 --> 01:30:52.431
Acreditará em mim quando ler

1392
01:30:52.689 --> 01:30:53.724
o discurso desta noite.

1393
01:30:53.902 --> 01:30:56.149
Está bêbado.
ninguém influencia a Srta. Mitchell

1394
01:30:56.327 --> 01:30:58.289
quando ela escreve
aos discursos.

1395
01:30:58.459 --> 01:31:01.881
Crê no que escreve
a jovem Ann?

1396
01:31:02.597 --> 01:31:04.476
Sei que ela os escreve

1397
01:31:04.687 --> 01:31:06.979
e recebe boas
propinas por fazê-lo :

1398
01:31:07.235 --> 01:31:09.816
um casaco de visón
e uma pulseira de diamantes.

1399
01:31:11.709 --> 01:31:14.751
Esta jovem trairia
a sua própria mãe

1400
01:31:15.011 --> 01:31:17.174
por um punhado de jóias.

1401
01:31:19.734 --> 01:31:20.518
Cále-se !

1402
01:31:23.706 --> 01:31:25.286
Chefe. Aqui está o discurso

1403
01:31:27.048 --> 01:31:30.175
Leia-o e comece a
dar socos.

1404
01:31:32.231 --> 01:31:33.563
Espere, Sr. ninguém.

1405
01:31:35.909 --> 01:31:36.990
- Tubby.
- Senhor ?

1406
01:31:37.622 --> 01:31:39.621
Trága-me um copo de leite.

1407
01:31:41.552 --> 01:31:43.382
Fumo demais.

1408
01:31:47.530 --> 01:31:49.942
Tudo arranjado, Charlie?

1409
01:31:50.287 --> 01:31:52.284
Tomaste conta de João Ninguém?

1410
01:31:52.755 --> 01:31:53.836
Bem.

1411
01:31:54.803 --> 01:31:57.262
Quanta gente haverá ?
15 mil !

1412
01:31:57.643 --> 01:31:59.022
Estupendo.

1413
01:31:59.525 --> 01:32:01.986
Charlie, quando João Ninguém
acabar de falar de mim,

1414
01:32:02.159 --> 01:32:04.916
que comece a manifestação.
e que seja grande.

1415
01:32:05.502 --> 01:32:07.500
não te preocupes.

1416
01:32:07.719 --> 01:32:08.918
Meus rapazes se encarregarão.

1417
01:32:09.892 --> 01:32:11.555
Tão logo me chame,
tardarei 15 minutos.

1418
01:32:13.569 --> 01:32:14.984
Sr. ninguém!

1419
01:32:15.409 --> 01:32:16.491
Aonde estão ?

1420
01:32:16.664 --> 01:32:18.290
na cantina.

1421
01:32:22.681 --> 01:32:25.891
Cavalheiro, estamos prontos
para soltar a bomba.

1422
01:32:26.150 --> 01:32:27.434
Já era hora.

1423
01:32:27.698 --> 01:32:29.991
Os cálculos indicam que

1424
01:32:30.247 --> 01:32:33.337
votariam em João Ninguém
entre 10 e 20 milhões

1425
01:32:33.590 --> 01:32:36.968
Tem que acrescentar os votos
do sindicato do Sr. Bennett

1426
01:32:37.228 --> 01:32:40.900
e os que controlam vocês
e o Sr. Hammett.

1427
01:32:41.741 --> 01:32:43.371
eu estou com você

1428
01:32:43.832 --> 01:32:45.461
se nos garantir os votos
dos João Ninguém.

1429
01:32:46.215 --> 01:32:47.379
não se preocupe com isso.

1430
01:32:47.594 --> 01:32:49.138
Te apoio com uma condição.

1431
01:32:49.933 --> 01:32:51.599
eu estarei no comando.

1432
01:32:51.857 --> 01:32:54.484
Mesmo levando em conta
a todos os presentes.

1433
01:32:54.740 --> 01:32:56.654
Nosso acordo segue de pé.

1434
01:32:56.830 --> 01:32:58.293
eu estou com você, D.B.

1435
01:32:58.504 --> 01:33:00.916
mas continuo crendo
que é muito arriscado.

1436
01:33:01.136 --> 01:33:05.143
Vivemos em uma época.
perigosa que necessita de ordem.

1437
01:33:05.400 --> 01:33:07.028
Neste país se fala demais.

1438
01:33:07.490 --> 01:33:08.773
Tem-se feito demasiadas
concessões.

1439
01:33:08.994 --> 01:33:10.575
Estamos precisando
de um mão dura !

1440
01:33:12.169 --> 01:33:13.205
Tens razão, D. B.

1441
01:33:13.635 --> 01:33:14.834
Falta disciplina.

1442
01:33:16.935 --> 01:33:19.813
Proponho um brinde
para a Srta. Mitchell,

1443
01:33:21.576 --> 01:33:24.666
inteligente, charmosa e
responsável pelo nosso êxito.

1444
01:33:27.093 --> 01:33:29.090
Sr. Norton, queria
falar com você a sós.

1445
01:33:30.102 --> 01:33:31.729
Se tens algo que dizer,
vá adiante.

1446
01:33:47.615 --> 01:33:50.077
Me alegra vê-lo,
estava preocupada.

1447
01:33:50.333 --> 01:33:51.794
Você escreveu isto ?

1448
01:33:52.297 --> 01:33:55.673
Sim, mas não sabia
o que estava ocorrendo.

1449
01:33:56.394 --> 01:33:58.307
- Não sabia?
- Não.

1450
01:33:59.946 --> 01:34:01.989
Usas uma pulseira valiosa.

1451
01:34:06.091 --> 01:34:08.051
Não está na convenção ?

1452
01:34:24.690 --> 01:34:26.188
Ocorreu algo?

1453
01:34:26.363 --> 01:34:29.535
Não. Tudo vai bem.

1454
01:34:30.626 --> 01:34:33.003
Será imposta uma Nova Ordem, não?

1455
01:34:33.260 --> 01:34:36.932
Todos tiraram uma fatia
dos clubes João Ninguém, não ?

1456
01:34:37.856 --> 01:34:41.115
mas esqueceu um detalhe,
Sr. Peixe Gordo. Se esqueceu de mim,

1457
01:34:41.369 --> 01:34:43.329
o rei dos tolos.

1458
01:34:43.541 --> 01:34:47.548
Se quiserem usar os clubes
para seus fins corruptos,

1459
01:34:47.805 --> 01:34:50.016
terão que passar
sobre meu cadáver.

1460
01:34:50.271 --> 01:34:53.863
Acalme-se jovem.

1461
01:34:54.117 --> 01:34:56.661
eu fundei os clubes
João Ninguém com meu dinheiro.

1462
01:34:56.917 --> 01:34:59.162
eu decidirei o que fazer com eles.

1463
01:34:59.466 --> 01:35:01.345
Não, você não decidirá nada mais.

1464
01:35:01.558 --> 01:35:05.942
Vou explicar nessa convenção
que você e seus distintos

1465
01:35:06.111 --> 01:35:10.536
comparsas se traem entre irmãos.

1466
01:35:10.711 --> 01:35:13.041
e o direi com minhas
próprias palavras.

1467
01:35:19.111 --> 01:35:20.775
Espere, amigo.

1468
01:35:21.034 --> 01:35:22.662
Meu tio quer falar com você.

1469
01:35:22.917 --> 01:35:24.460
Escuta-me, filho.

1470
01:35:24.671 --> 01:35:26.584
Quero te lembrar que eu

1471
01:35:26.845 --> 01:35:29.470
te tirei do esgoto

1472
01:35:29.686 --> 01:35:31.565
e posso fazer com que
voltes para lá.

1473
01:35:31.986 --> 01:35:34.481
Deveria envergonhar-se
de acusar a alguém.

1474
01:35:34.743 --> 01:35:37.538
Nós sabemos o que
convêm aos João Ninguém.

1475
01:35:37.797 --> 01:35:39.959
Os vagabundos como você
os traem sem remorso.

1476
01:35:41.432 --> 01:35:44.605
Levante sua espada justiceira
e recobre o bom juízo.

1477
01:35:44.860 --> 01:35:47.571
você é o impostor nós
cremos no que fazemos.

1478
01:35:47.827 --> 01:35:49.906
você recebeu 50 dólares.

1479
01:35:50.168 --> 01:35:52.213
Ainda que tenha esquecido, eu não.

1480
01:35:52.426 --> 01:35:54.885
João Ninguém é uma fraude
e posso demonstrá-lo.

1481
01:35:55.183 --> 01:35:58.856
você é o herói que ia
saltar de um prédio.

1482
01:35:59.114 --> 01:36:02.204
O que dirão os João Ninguém
quando descobrirem

1483
01:36:02.456 --> 01:36:04.787
que você nunca pensou em saltar,

1484
01:36:05.048 --> 01:36:06.796
Que te pagaram para dizê-lo ?

1485
01:36:07.054 --> 01:36:09.099
Com sorte,
te expulsarão do país.

1486
01:36:09.646 --> 01:36:12.652
Com os jornais e emissoras
de rádio que controlamos,

1487
01:36:12.864 --> 01:36:15.242
podemos esmagar
o movimento João Ninguém.

1488
01:36:15.498 --> 01:36:17.660
e o faremos,
se você se fizer de esperto.

1489
01:36:19.510 --> 01:36:22.554
Se ainda queres contar aos
da convenção,

1490
01:36:22.771 --> 01:36:24.398
pode fazê-lo.

1491
01:36:32.341 --> 01:36:34.718
Disse que acabaria com
o movimento João Ninguém

1492
01:36:34.975 --> 01:36:37.306
se não pudesse usá-lo
para seus próprios fins ?

1493
01:36:37.609 --> 01:36:39.736
pode apostar até
seu último centavo.

1494
01:36:45.634 --> 01:36:47.844
Bem , isto é novo.

1495
01:36:49.645 --> 01:36:51.810
Creio que já vi tudo.

1496
01:36:53.951 --> 01:36:56.530
Se sentam com seus asseclas
e decidem destruir

1497
01:36:56.752 --> 01:36:59.844
uma idéia que fez
felizes a milhões de pessoas.

1498
01:37:00.431 --> 01:37:04.020
Essa idéia mobilizou
a milhares em todo o país.

1499
01:37:04.277 --> 01:37:07.070
Vêm de ônibus, trem,
em carros velhos e a pé,

1500
01:37:07.410 --> 01:37:10.787
para compartilhar suas
pequenas experiências.

1501
01:37:11.675 --> 01:37:14.884
Sei que sou um homem simples,

1502
01:37:15.101 --> 01:37:17.063
mas começo a entender
muita coisa.

1503
01:37:17.485 --> 01:37:18.982
Suas intenções são perversas.

1504
01:37:19.240 --> 01:37:21.867
Se não podem usar com
seus asseclas uma idéia decente,

1505
01:37:22.082 --> 01:37:25.208
nem manipulá-la em seu
benefício, a destroem.

1506
01:37:25.467 --> 01:37:27.930
São como cães, enterram
o que não podem comer.

1507
01:37:28.936 --> 01:37:31.516
Nunca ninguém havia dito
nada tão importante.

1508
01:37:31.905 --> 01:37:35.412
Por fim as pessoas descobrem que
seu próximo não é um mau sujeito,

1509
01:37:35.583 --> 01:37:36.498
assim facilmente.

1510
01:37:36.837 --> 01:37:41.176
Esta idéia poderia chegar as
pessoas mais simples do mundo

1511
01:37:41.435 --> 01:37:43.728
e você fala de destruí-la.

1512
01:37:43.942 --> 01:37:46.355
Se apaga este fôgo,
O que restará ?

1513
01:37:46.617 --> 01:37:48.864
Mais pobreza, fome e ódio.

1514
01:37:49.084 --> 01:37:51.579
Como impedirão que se repita ?

1515
01:37:51.759 --> 01:37:53.090
ninguém conhece a resposta,

1516
01:37:53.347 --> 01:37:56.723
muito menos vocês,
com suas teorias de salão.

1517
01:37:56.901 --> 01:37:58.944
Os clubes João Ninguém
podem ser a resposta.

1518
01:37:59.198 --> 01:38:01.777
A chance para salvar
este mundo caótico.

1519
01:38:01.999 --> 01:38:05.957
e você querem destruí-los
porque não podem utilizá-los.

1520
01:38:06.221 --> 01:38:08.717
Podem tentar
mas nunca conseguirão,

1521
01:38:08.938 --> 01:38:11.649
apesar de seus jornais e
suas emissoras de rádio.

1522
01:38:11.864 --> 01:38:15.239
eu serei um impostor
mas estas idéias são mais fortes

1523
01:38:15.457 --> 01:38:16.956
que seu poder e todas
as jóias do mundo.

1524
01:38:17.215 --> 01:38:18.594
Assim é que se fala, John!

1525
01:38:18.803 --> 01:38:20.514
e é isso que direi
a estas pessoas.

1526
01:38:24.822 --> 01:38:27.745
Espere, mal agradecido

1527
01:38:32.804 --> 01:38:33.924
Chama o Boletim.

1528
01:38:36.816 --> 01:38:38.230
Eu o avisei , D. B.

1529
01:38:38.449 --> 01:38:39.945
Joga com dinamite.

1530
01:38:41.415 --> 01:38:42.080
Detenham a moça.

1531
01:38:43.851 --> 01:38:45.477
Esse homem nos afundará.

1532
01:38:45.731 --> 01:38:48.190
O deteremos,
estamos preparados.

1533
01:38:49.740 --> 01:38:51.533
John, escuta-me.

1534
01:38:51.702 --> 01:38:55.291
Posso explicar-lhe tudo.
não sabia o que pretendiam.

1535
01:38:55.504 --> 01:38:56.702
Deixa-me ir contigo.

1536
01:38:57.966 --> 01:38:59.760
Motorista, vamos para o parque

1537
01:39:01.225 --> 01:39:03.683
Por favor, deixa-me ir contigo.
Por favor !

1538
01:39:05.526 --> 01:39:06.937
O Sr. Norton a chama.

1539
01:39:07.153 --> 01:39:09.994
Obedeça, Prefeito.
detenha-os

1540
01:39:10.246 --> 01:39:12.703
Que a policia detenha
o Connell também.

1541
01:39:13.043 --> 01:39:16.501
Acuse-os do que quiser
mas prenda-os esta noite.

1542
01:39:17.595 --> 01:39:19.590
O Boletim?
Quero falar com o McGuire.

1543
01:40:10.257 --> 01:40:11.422
Três hurras por

1544
01:40:11.636 --> 01:40:12.336
João Ninguém.

1545
01:41:05.094 --> 01:41:06.292
Damas e cavalheiros.

1546
01:41:06.554 --> 01:41:07.753
um momento, John.

1547
01:41:08.935 --> 01:41:11.060
Comecemos com uma prece.

1548
01:41:14.572 --> 01:41:15.238
Silêncio, por favor.

1549
01:41:17.286 --> 01:41:18.867
Damas e cavalheiros,

1550
01:41:19.083 --> 01:41:22.087
oremos em silêncio

1551
01:41:22.256 --> 01:41:25.346
por todos os João Ninguém
do mundo.

1552
01:41:25.973 --> 01:41:29.893
Pelos que não tem onde morar
e pelos que  passam fome

1553
01:41:30.943 --> 01:41:32.144
Levantem-se.

1554
01:41:33.700 --> 01:41:34.532
Todos de pé.

1555
01:42:16.966 --> 01:42:18.592
João Ninguém
é uma FRAUDE!

1556
01:42:26.530 --> 01:42:30.283
Estão entrando centenas
de vendedores de Jornal.

1557
01:42:30.498 --> 01:42:32.078
Gritam: "João Ninguém
é uma fraude."

1558
01:42:45.197 --> 01:42:47.657
A Câmara de Comércio
pediu uma investigação.

1559
01:42:47.954 --> 01:42:49.365
Como é possível ?

1560
01:42:49.581 --> 01:42:51.043
Será um truque publicitário.

1561
01:42:51.210 --> 01:42:53.005
- Um quê ?
- um truque.

1562
01:43:04.533 --> 01:43:05.993
Vamos, todos abaixo.

1563
01:43:09.254 --> 01:43:12.127
Já sabem o que
temos que fazer. Vamos.

1564
01:43:12.635 --> 01:43:13.753
Um autógrafo?

1565
01:43:24.204 --> 01:43:25.533
Damas e cavalheiros,

1566
01:43:26.668 --> 01:43:27.664
É exatamente

1567
01:43:27.921 --> 01:43:30.380
pelo que aconteceu esta noite.

1568
01:43:31.888 --> 01:43:34.298
Se acalmarem por um momento,

1569
01:43:34.519 --> 01:43:36.764
Eu explicarei tudo.

1570
01:43:38.279 --> 01:43:42.578
Este jornal pertence a um
homem chamado D. B. Norton.

1571
01:43:45.378 --> 01:43:46.956
Esperem um momento.

1572
01:43:48.551 --> 01:43:49.669
Escutem-me, por favor.

1573
01:43:52.018 --> 01:43:53.265
Me chamo D. B. Norton,

1574
01:43:53.646 --> 01:43:55.226
todos me conhecem.

1575
01:43:55.484 --> 01:43:57.813
Acuso a este homem
de ser um impostor.

1576
01:43:58.074 --> 01:44:01.197
Ele nos enganou a todos,
principalmente a mim,

1577
01:44:01.414 --> 01:44:04.290
que gastei uma fortuna
apoiando-lhe por que acreditava

1578
01:44:04.506 --> 01:44:07.379
que era justo e sincero
como vocês.

1579
01:44:07.596 --> 01:44:09.887
e agora descubro que tudo
não passa de uma montagem,

1580
01:44:10.143 --> 01:44:12.019
preparado por ele
e dois empregados meus

1581
01:44:12.189 --> 01:44:15.812
para ficar com
as cotas dos clubes.

1582
01:44:16.073 --> 01:44:17.236
- É mentira !
- não é !

1583
01:44:17.701 --> 01:44:19.698
Queriam embolsar o dinheiro.

1584
01:44:19.957 --> 01:44:21.833
Leiam nos jornais.

1585
01:44:22.086 --> 01:44:23.665
não é certo.

1586
01:44:24.384 --> 01:44:27.222
não tinha intenção de se atirar
de um prédio.

1587
01:44:27.433 --> 01:44:29.511
Lhe pagaram para dizê-lo,
acaso você nega?

1588
01:44:29.771 --> 01:44:30.935
Isso não tem nada que ver.

1589
01:44:31.191 --> 01:44:32.567
Te pagaram ou não ?

1590
01:44:32.819 --> 01:44:33.770
Sim, me pagaram. Mas...

1591
01:44:34.032 --> 01:44:36.608
- E a carta de suicídio?
- O que importa isso ?

1592
01:44:37.121 --> 01:44:38.320
Você a escreveu ou não ?

1593
01:44:38.541 --> 01:44:39.740
Não, não lhes disse.

1594
01:44:40.252 --> 01:44:42.831
Aposto a vida que não.
Leiam o jornal,

1595
01:44:43.094 --> 01:44:46.182
A Srta. Mitchell confessou
que ela escreveu a carta.

1596
01:44:46.434 --> 01:44:47.467
Está certo, eu não a escrevi.

1597
01:44:47.688 --> 01:44:48.470
mas ...

1598
01:44:48.731 --> 01:44:51.404
Ouvem ? Ele reconhece.
João Ninguém é um impostor.

1599
01:44:51.780 --> 01:44:53.859
Pelo que você fez
a esta pobre gente

1600
01:44:54.285 --> 01:44:57.874
deveriam expulsá-lo país.
Eu torço para que o façam.

1601
01:45:06.940 --> 01:45:07.688
Fale, João

1602
01:45:07.984 --> 01:45:09.064
Cremos em você.

1603
01:45:09.321 --> 01:45:10.318
Escutem, amigos.

1604
01:45:16.504 --> 01:45:18.879
Agora que ele terminou
de cuspir veneno,

1605
01:45:19.093 --> 01:45:22.680
Sentimos, não se ouve nada.
o sistema de megafone não funciona.

1606
01:45:22.949 --> 01:45:24.412
João Ninguém é um impostor.

1607
01:45:25.793 --> 01:45:27.339
não me ouvem.
não funciona.

1608
01:45:27.120 --> 01:45:29.247
Buuuu

1609
01:45:31.425 --> 01:45:32.925
Senhoras e senhores ...

1610
01:45:50.644 --> 01:45:51.756
Isto importa mais que

1611
01:45:51.976 --> 01:45:53.553
se eu sou um fraude ou não.

1612
01:45:54.978 --> 01:45:57.845
Bert, você crê em mim, Não é verdade ?

1613
01:45:58.478 --> 01:46:00.551
Claro que creio.

1614
01:46:00.768 --> 01:46:04.895
Estou moído das pernas reunindo
5 mil assinaturas para um farsante.

1615
01:46:05.145 --> 01:46:09.008
5 mil pessoas te pedem que

1616
01:46:09.188 --> 01:46:10.101
não salte do prédio.

1617
01:46:10.355 --> 01:46:14.182
A idéia continua sendo boa.
não há por que abandonar o clube.

1618
01:46:14.354 --> 01:46:15.763
Abaixe-se.

1619
01:46:19.272 --> 01:46:21.594
Estão jogando objetos
e pode haver feridos.

1620
01:46:21.814 --> 01:46:25.227
Temo que um seja João Ninguém.
Ouçam o tumulto

1621
01:46:28.230 --> 01:46:29.641
Tenho que ir com ele.

1622
01:46:29.897 --> 01:46:30.977
Não podemos deixá-la sair.

1623
01:46:31.233 --> 01:46:33.934
Deixe-me sair.

1624
01:46:34.273 --> 01:46:37.225
Vão matá-lo.
eu posso ajudá-lo.

1625
01:46:37.398 --> 01:46:38.644
Tenho ordem de detê-la.

1626
01:46:38.816 --> 01:46:41.519
Por favor, deixe-me ir.
Vão crucificá-lo.

1627
01:46:41.692 --> 01:46:45.222
Mamãe, não me deixam ir.

1628
01:46:49.359 --> 01:46:51.185
Vocês tem que me ouvir !

1629
01:46:51.359 --> 01:46:53.516
Voltamos a selva,

1630
01:46:53.818 --> 01:46:55.014
Judas ! Judas!

1631
01:46:56.484 --> 01:46:57.646
Continuem com os clubes.

1632
01:46:57.985 --> 01:46:59.976
Estamos acostumados
às mentiras.

1633
01:47:09.486 --> 01:47:11.773
A idéia continua sendo boa.

1634
01:47:13.487 --> 01:47:14.482
Creiam-me.

1635
01:47:17.613 --> 01:47:20.776
Os João Ninguém, são
a esperança do mundo

1636
01:47:57.701 --> 01:48:01.565
A polícia o tira do recinto.
Se não está ferido, é um milagre.

1637
01:48:01.951 --> 01:48:05.734
Isto parece o fim
do movimento João Ninguém.

1638
01:48:06.954 --> 01:48:11.028
Ponha a culpa
outra vez em Pôncio Pilatos.

1639
01:48:17.995 --> 01:48:22.119
Tinha que estar ali.
Poderia ter o ajudado.

1640
01:48:24.038 --> 01:48:25.945
Estava tão só...

1641
01:48:29.330 --> 01:48:32.281
A partir de hoje me sentirei
envergonhado de mim mesmo.

1642
01:48:33.288 --> 01:48:35.778
não demos a esse homem
nenhuma chance.

1643
01:48:44.957 --> 01:48:47.326
Mais café, John o Grande ?

1644
01:48:48.251 --> 01:48:49.873
No, coronel, obrigado.

1645
01:48:58.709 --> 01:48:59.538
João Ninguém:

1646
01:48:59.751 --> 01:49:00.579
COMPROVAÇÃO

1647
01:49:00.794 --> 01:49:01.741
FRAUDE

1648
01:49:01.960 --> 01:49:02.873
OS CLUBES SE DISOLVEM

1649
01:49:10.671 --> 01:49:11.783
Impostor.

1650
01:49:12.128 --> 01:49:13.536
Mentiroso.
Enganador.

1651
01:49:14.543 --> 01:49:17.461
Por que não te atiras?
na noite de Natal  a meia noite.

1652
01:49:21.420 --> 01:49:23.044
Você é maravilhoso.

1653
01:49:23.669 --> 01:49:25.828
Deus te abençoe, meu filho

1654
01:49:27.173 --> 01:49:28.829
Saiba jogar !

1655
01:49:32.340 --> 01:49:34.578
João Ninguém é uma fraude
e posso demonstrá-lo.

1656
01:49:34.839 --> 01:49:39.000
Você é o herói que ia
a saltar de um telhado ?

1657
01:49:39.216 --> 01:49:40.922
O que dirão os João Ninguém

1658
01:49:41.132 --> 01:49:43.417
quando descobrirem

1659
01:49:43.632 --> 01:49:45.089
que não pensavas em saltar,
que te pagaram para dizê-lo ?

1660
01:50:10.635 --> 01:50:12.175
Feliz Natal.

1661
01:50:13.469 --> 01:50:14.665
Feliz Natal.

1662
01:50:42.265 --> 01:50:44.221
Quem ? João Ninguém?

1663
01:50:44.767 --> 01:50:46.887
Continua por aqui aquele maluco ?

1664
01:50:47.182 --> 01:50:48.971
Essa mulher leva todo
o dia chamando.

1665
01:50:49.181 --> 01:50:52.216
Sim, já sei.
A meia noite ?

1666
01:50:53.100 --> 01:50:55.967
Está bem, rodearemos
o edifício com redes.

1667
01:50:57.642 --> 01:50:59.266
Eles riem de mim!

1668
01:51:05.142 --> 01:51:07.680
Estás enferma, tens
que acalmar-se.

1669
01:51:10.184 --> 01:51:11.760
A quem chamas agora?

1670
01:51:12.687 --> 01:51:15.685
não faz nem 10 minutos
que chamaste a esse número.

1671
01:51:16.603 --> 01:51:19.139
O senhor o viu, Sr. Connell?

1672
01:51:19.352 --> 01:51:22.517
É impossível que tenha passado
sem que o visse-nos.

1673
01:51:22.854 --> 01:51:26.018
O coronel e eu vigiamos
todas as entradas.

1674
01:51:28.897 --> 01:51:29.926
Obrigado.

1675
01:51:36.939 --> 01:51:38.182
não faça loucuras, Ann.

1676
01:51:42.523 --> 01:51:46.517
Esta é a empreitada mais idiota
e inútil que já vi.

1677
01:51:46.731 --> 01:51:48.520
Cale-se, Carl Agria tem razão.

1678
01:51:48.733 --> 01:51:50.605
e eu sou um catador de frutas.

1679
01:51:50.817 --> 01:51:52.687
Eu sei que ele
estará naquele telhado.

1680
01:51:52.898 --> 01:51:55.982
não perguntes como,
mas eu sei tanto como você.

1681
01:51:56.734 --> 01:52:00.395
eu não creio em contos de fadas,
e os farsantes não se suicidam.

1682
01:52:00.567 --> 01:52:03.020
Sua cara não era de um farsante.

1683
01:52:03.193 --> 01:52:05.481
- E suas idéias eram verdadeiras.
- Está bem, querida.

1684
01:52:26.946 --> 01:52:28.770
O elevador não funciona.

1685
01:52:30.278 --> 01:52:32.070
- Coronel !
-Ann, você deveria estar na cama.

1686
01:52:32.279 --> 01:52:34.152
- Você o viu ?

1687
01:52:34.404 --> 01:52:35.234
Não.

1688
01:52:35.405 --> 01:52:37.645
- e Connell ?
-  Está vigiando a outra entrada.

1689
01:52:38.531 --> 01:52:39.988
São maravilhosos.

1690
01:52:45.197 --> 01:52:47.901
não suba, eu estive no terraço
por várias horas e não o vi.

1691
01:52:48.115 --> 01:52:49.229
Solte-me.

1692
01:52:53.991 --> 01:52:56.823
É uma loucura, são 14 andares.

1693
01:53:39.581 --> 01:53:42.495
o elevador só chega até aquí.
tem que caminhar até o terraço.

1694
01:54:34.087 --> 01:54:37.336
Deve estar celebrando o Natal
em alguma pensão barata.

1695
01:54:37.588 --> 01:54:39.626
Vamos ainda dá tempo
de enfeitar a árvore.

1696
01:54:52.298 --> 01:54:53.755
Eu desisto !

1697
01:54:54.839 --> 01:54:58.421
não sei como nos ocorreu
a idéia de vir aqui.

1698
01:54:58.633 --> 01:55:01.714
Tens razão.
Temos sido ridículos.

1699
01:55:02.633 --> 01:55:04.671
Que ninguém saiba disso.

1700
01:56:15.725 --> 01:56:18.477
"A TODOS OS JOÃO
NINGUÉM DO MUNDO"

1701
01:56:50.605 --> 01:56:52.562
eu não o faria, John.

1702
01:57:04.482 --> 01:57:05.892
não serviria de nada.

1703
01:57:07.108 --> 01:57:08.731
O Prefeito está lá em abaixo
com a polícia

1704
01:57:09.525 --> 01:57:13.599
para levar tudo o que
permita identificar seu cadáver.

1705
01:57:15.525 --> 01:57:18.972
Te enterrarão como indigente
e não terás conseguido nada.

1706
01:57:30.028 --> 01:57:31.769
Já havía pensado nisso.

1707
01:57:33.278 --> 01:57:36.479
E enviado uma cópia
desta carta ao Sr. Connell.

1708
01:57:39.361 --> 01:57:40.937
Esqueça esta loucura, John.

1709
01:57:41.195 --> 01:57:45.405
Fique aí, Sr. Norton, ou
me acompanhará em minha viajem.

1710
01:57:49.862 --> 01:57:52.021
Me alegro de que tenham vindo.

1711
01:57:54.197 --> 01:57:56.602
vocês acabaram com o
movimento João Ninguém.

1712
01:57:57.658 --> 01:58:00.026
Agora o verão renascer.

1713
01:58:07.824 --> 01:58:09.529
não será uma perda, Sr. Norton.

1714
01:58:14.909 --> 01:58:17.656
John, não o faças !

1715
01:58:17.825 --> 01:58:19.402
Não permitirei, eu te amo !

1716
01:58:21.950 --> 01:58:23.360
Por favor, não te rendas.

1717
01:58:23.617 --> 01:58:26.487
Começaremos de novo,
Somente eu e você.

1718
01:58:26.743 --> 01:58:29.944
Ainda dá tempo, o ideal de
João Ninguém não está morto.

1719
01:58:31.075 --> 01:58:33.115
Se o achassem morto,
eles não teriam vindo.

1720
01:58:33.537 --> 01:58:37.233
Eles o fazem reviver
quando impõem seu mêdo.

1721
01:58:37.452 --> 01:58:39.111
Por isso estão aquí.

1722
01:58:39.952 --> 01:58:43.947
Querido, tua morte seria
uma grande injustiça.

1723
01:58:44.203 --> 01:58:46.906
Começaremos outra vez,
somente você e eu.

1724
01:58:47.453 --> 01:58:49.411
e desta vez triunfaremos

1725
01:58:49.665 --> 01:58:52.233
porque seremos honrados.

1726
01:58:54.413 --> 01:58:57.826
Se podemos morrer por isso,
também podemos viver por isso !

1727
01:58:58.413 --> 01:58:59.954
Por favor, John.

1728
01:59:04.916 --> 01:59:07.618
Por favor, Deus meu, ajuda-me!

1729
01:59:11.251 --> 01:59:12.279
Olha-me.

1730
01:59:13.083 --> 01:59:15.074
Queres ser honrado, não ?

1731
01:59:15.334 --> 01:59:18.285
não tens que morrer pelo
ideal de João Ninguém.

1732
01:59:18.542 --> 01:59:21.906
Já tem um mártir.
Cristo, outro João Ninguém.

1733
01:59:22.667 --> 01:59:25.334
Ele manteve vivo esse ideal
durante quase 2.000 anos.

1734
01:59:25.711 --> 01:59:27.617
O manteve vivo nestas pessoas

1735
01:59:27.876 --> 01:59:30.579
e seguirá fazendo-o
agora e sempre.

1736
01:59:30.794 --> 01:59:32.785
Para cada João Ninguém que morrer,

1737
01:59:33.003 --> 01:59:34.708
nascerá outro.

1738
01:59:34.877 --> 01:59:36.618
Por isso criamos essas campanhas.

1739
01:59:37.210 --> 01:59:38.704
Nos convidam a seguir,

1740
01:59:38.878 --> 01:59:41.996
a não nos rendermos
e a seguir lutando.

1741
01:59:42.212 --> 01:59:43.489
Não vês querido ?

1742
01:59:44.295 --> 01:59:46.287
não é momento de se render.

1743
01:59:46.671 --> 01:59:48.293
Você e eu podemos, John.

1744
01:59:51.630 --> 01:59:54.997
Se você morrer,
eu também morrerei.

1745
01:59:56.629 --> 01:59:59.710
Eu te amo.
não morras

1746
02:00:12.341 --> 02:00:14.960
Sr. Ninguém, não tens que fazê-lo.

1747
02:00:16.467 --> 02:00:18.256
Estamos com você, Sr. Ninguém.

1748
02:00:18.425 --> 02:00:20.498
Perdemos a cabeça
e agimos como bestas.

1749
02:00:20.715 --> 02:00:24.164
Bert tenta dizer-lhe
que precisamos de você, Sr. ninguém

1750
02:00:24.509 --> 02:00:27.176
muitos não acreditamos
no que disseram de você.

1751
02:00:27.510 --> 02:00:29.631
Vamos prosseguir com o clube João Ninguém,

1752
02:00:29.885 --> 02:00:32.090
Com ou sem você.
Não é mesmo, Bert?

1753
02:00:32.344 --> 02:00:34.630
Muitos outros também
pensam assim.

1754
02:00:34.884 --> 02:00:37.374
O Sr. Carl Agria recebeu
uma carta de um primo pobre.

1755
02:00:37.635 --> 02:00:39.010
Eu a tenho aqui.

1756
02:00:39.927 --> 02:00:41.835
mas com você seria muito mais fácil.

1757
02:00:42.011 --> 02:00:43.422
Por favor.

1758
02:00:45.262 --> 02:00:47.466
Venha conosco.

1759
02:01:12.850 --> 02:01:14.094
John o Grande.
o Sr. ninguém.

1760
02:01:15.890 --> 02:01:17.548
Cuidaremos para
que ela fique bem.

1761
02:01:17.807 --> 02:01:19.800
A levaremos para o carro.

1762
02:01:22.975 --> 02:01:26.257
Sr. Norton, esse é o Pôvo.
Engula essa!

