WEBVTT

﻿1
00:00:41.549 --> 00:00:47.569
O Vampiro

2
00:01:42.150 --> 00:01:47.859
Esta é a história das estranhas
aventuras do jovem Allan Gray.

3
00:01:48.159 --> 00:01:53.813
Seus estudos sobre o
satanismo e o vampirismo

4
00:01:53.813 --> 00:01:58.986
de séculos passados
fizeram dele um sonhador,

5
00:01:58.986 --> 00:02:01.477
para quem as barreiras entre o real e
o sobrenatural se tornaram tênues.

6
00:02:01.677 --> 00:02:09.949
Numa tarde, em um de
seus passeios sem rumo,

7
00:02:09.949 --> 00:02:18.657
ele chegou a uma pousada
solitária próxima à vila de Courtempierre...

8
00:02:56.166 --> 00:02:58.047
Quem está aí?

9
00:03:00.238 --> 00:03:01.893
Dê a volta pelo
outro lado.

10
00:04:14.608 --> 00:04:15.608
Boa noite.

11
00:04:17.109 --> 00:04:18.009
Boa noite.

12
00:06:03.431 --> 00:06:06.522
Na noite de lua, luzes
e sombras, vozes e rostos,

13
00:06:06.522 --> 00:06:10.476
pareciam tomar um
significado oculto.

14
00:06:10.476 --> 00:06:14.521
Allan Gray sentiu que a
penumbra tomava o controle.

15
00:06:14.521 --> 00:06:18.567
Em seu cérebro, ele buscou proteção
contra o indizível terror.

16
00:06:18.567 --> 00:06:22.648
O medo do intangível
o seguiu num sonho agitado.

17
00:07:25.327 --> 00:07:27.209
Quem é você?

18
00:07:55.017 --> 00:07:56.199
Quieto!

19
00:08:15.381 --> 00:08:18.998
Ela não deve morrer,
me ouviu?

20
00:08:54.606 --> 00:08:58.623
Para ser aberto após
a minha morte.

21
00:09:55.694 --> 00:10:00.603
Que terrível segredo estava se
revelando? Allan Gray sentiu que,

22
00:10:00.603 --> 00:10:05.504
uma alma humana com medo
da Morte estava pedindo ajuda,

23
00:10:05.504 --> 00:10:10.404
e uma voz interior o ordenava
a seguir tal chamado.

24
00:12:40.696 --> 00:12:42.423
Justin, venha aqui!

25
00:12:58.442 --> 00:12:59.887
Onde ele está?

26
00:14:36.683 --> 00:14:38.156
Doutor em Medicina

27
00:16:54.178 --> 00:16:56.122
Ouviu algo?

28
00:16:56.722 --> 00:16:59.122
Sim, uma criança.

29
00:17:02.668 --> 00:17:04.486
Uma criança?

30
00:17:04.787 --> 00:17:06.787
Sim, sim, uma criança.

31
00:17:12.641 --> 00:17:16.058
Aqui não tem
nenhuma criança!

32
00:17:32.884 --> 00:17:35.257
Mas... os cachorros?

33
00:17:38.176 --> 00:17:41.240
Aqui não tem crianças,
nem cachorros!

34
00:17:42.185 --> 00:17:43.403
Não?

35
00:17:44.604 --> 00:17:45.804
Não.

36
00:17:47.505 --> 00:17:48.705
Boa noite.

37
00:17:51.202 --> 00:17:52.602
Boa noite.

38
00:19:42.452 --> 00:19:46.206
Ele seguiu as sombras
e entrou num parque.

39
00:19:46.206 --> 00:19:50.107
Entre as antigas árvores,
um castelo

40
00:19:50.107 --> 00:19:54.407
erguia suas torres na neblina
da noite de verão.

41
00:19:54.407 --> 00:19:59.134
O homem, que Allan Gray viu
nessa mesma noite na pousada,

42
00:19:59.134 --> 00:20:04.035
vivia aqui isolado com suas
duas filhas e uns poucos criados.

43
00:20:55.694 --> 00:20:58.122
As feridas estão
quase cicatrizadas.

44
00:20:58.523 --> 00:20:59.223
Sim.

45
00:21:12.495 --> 00:21:15.858
O sangue! O sangue!

46
00:21:26.740 --> 00:21:30.412
Você não pode ir pra cama
até que o médico chegue.

47
00:22:21.129 --> 00:22:22.447
Apresse-se!

48
00:22:23.348 --> 00:22:24.448
Rápido!

49
00:22:31.737 --> 00:22:34.146
Abra, pelo
amor de Deus!

50
00:22:36.282 --> 00:22:38.528
O que houve?

51
00:22:43.755 --> 00:22:45.745
Rápido, rápido.

52
00:25:04.967 --> 00:25:08.485
Jeanne, acenda a luz
na biblioteca.

53
00:25:17.493 --> 00:25:20.957
Ele... está...
morto.

54
00:26:29.181 --> 00:26:32.181
Vai ficar conosco?

55
00:27:46.642 --> 00:27:48.333
Para onde ele vai?

56
00:27:48.987 --> 00:27:50.687
Para a polícia!

57
00:28:15.406 --> 00:28:17.123
Para ser aberto após a minha morte.

58
00:28:35.294 --> 00:28:41.576
"A História dos Vampiros"
por Paul Bonnard.

59
00:28:42.276 --> 00:28:50.876
...sobre os horrendos
demônios chamados vampiros.

60
00:28:50.876 --> 00:28:58.876
Quando nas épocas
de lua cheia, os mortos,

61
00:28:58.876 --> 00:29:06.876
atormentados por causa das terríveis
ações que praticaram enquanto viviam,

62
00:29:06.876 --> 00:29:14.965
saíam de suas sepulturas para
sugar o sangue de crianças e jovens...

63
00:29:14.965 --> 00:29:26.965
...para assim poderem prolongar
suas vidas numa terra de sombras.

64
00:30:06.001 --> 00:30:15.211
O Principe das Trevas
é sua companhia, e...

65
00:30:15.646 --> 00:30:21.146
Nessas noites, essas
criaturas do abismo visitam

66
00:30:21.146 --> 00:30:26.945
as casas dos vivos para espalhar
a morte e o desespero.

67
00:30:26.945 --> 00:30:32.562
Aquele que cai nas mãos de um
vampiro perece sem esperanças...

68
00:30:32.562 --> 00:30:38.064
Uma pequena ferida na garganta, como
uma mordida de um rato ou de um gato,

69
00:30:38.064 --> 00:30:41.864
é a marca de sua
condenação eterna.

70
00:30:41.864 --> 00:30:44.963
Nem a Medicina, nem...

71
00:30:50.199 --> 00:30:51.617
Leone!

72
00:30:54.718 --> 00:30:55.918
Onde?

73
00:30:56.362 --> 00:30:58.608
Ali, no prado.
Leone.

74
00:31:27.571 --> 00:31:28.651
Leone!

75
00:34:10.909 --> 00:34:12.700
...a crescer acostumado
ao seu miserável destino -

76
00:34:12.700 --> 00:34:15.200
o qual, apesar da dor no corpo,
traz incontáveis agonias à alma.

77
00:34:15.200 --> 00:34:17.201
Assim, como
uma epidemia,

78
00:34:17.201 --> 00:34:20.201
a ânsia do vampiro
por sangue

79
00:34:20.201 --> 00:34:23.181
se projeta
sobre a vítima,

80
00:34:23.181 --> 00:34:25.641
o qual se converte, ele
próprio, num vampiro...

81
00:34:25.881 --> 00:34:29.944
...e passa a procurar por novas vítimas
entre seus próprios parentes.

82
00:34:29.944 --> 00:34:32.845
Famílias inteiras,
até aldeias inteiras,

83
00:34:32.845 --> 00:34:35.545
podem ser, assim,
infectadas por eles.

84
00:35:26.306 --> 00:35:29.324
Se eu pudesse ao menos morrer!

85
00:35:31.151 --> 00:35:32.769
Não, não, Leone!

86
00:35:34.042 --> 00:35:37.119
Eu sei que estou perdida.

87
00:35:37.170 --> 00:35:38.650
Estou amaldiçoada!

88
00:37:23.537 --> 00:37:26.300
Eu acho que Leone está morrendo.

89
00:37:41.655 --> 00:37:43.919
Isso foi um grito?

90
00:38:13.099 --> 00:38:16.262
Venha, a carruagem voltou!

91
00:38:45.588 --> 00:38:46.308
Vejam!

92
00:38:52.211 --> 00:38:54.101
Sangue!

93
00:39:48.449 --> 00:39:52.131
Sombras de criminosos executados
são os seus ajudantes.

94
00:39:52.131 --> 00:39:55.731
Os vivos também podem ser forçados
a fazerem seus terríveis atos.

95
00:39:55.731 --> 00:39:59.332
Um relato da Hungria nos
fala do médico de uma vila,

96
00:39:59.332 --> 00:40:03.032
que tendo vendido
sua alma ao Diabo...

97
00:40:03.141 --> 00:40:11.531
tornando-se o ajudante
de um vampiro...

98
00:40:11.531 --> 00:40:19.831
e foi o cúmplice de uma série de terríveis
crimes nesse lugar. Aqui, os vampiros...

99
00:40:38.875 --> 00:40:44.838
Houve duas mortes desde esta manhã.
Aqui temos uma.

100
00:40:44.838 --> 00:40:50.256
- Mortes?
- Sim, tivemos duas vítimas aqui.

101
00:40:52.174 --> 00:40:54.137
Você vai ver.

102
00:40:56.010 --> 00:41:00.274
Ela teve mais uma vez uma
ferida em sua garganta.

103
00:41:19.555 --> 00:41:21.537
Boa noite.

104
00:41:23.738 --> 00:41:25.338
Boa noite.

105
00:41:31.573 --> 00:41:33.509
Fique aqui.

106
00:41:57.935 --> 00:42:01.299
Como ela está?

107
00:42:01.299 --> 00:42:04.981
- Está muito mal.
- Muito fraca.

108
00:43:01.178 --> 00:43:03.223
Ela poderá ser salva?

109
00:43:09.532 --> 00:43:10.814
Talvez.

110
00:43:13.487 --> 00:43:16.250
Talvez... mas ela precisa de sangue....

111
00:43:33.632 --> 00:43:35.450
Sangue humano.

112
00:43:38.368 --> 00:43:41.049
Você dará o seu sangue?

113
00:43:58.239 --> 00:44:00.512
Então venha, jovem...

114
00:44:02.457 --> 00:44:07.376
Vou extrair o seu sangue.

115
00:44:20.220 --> 00:44:23.584
Por que o médico sempre vem à noite?

116
00:44:55.510 --> 00:44:59.665
O vampiro, tendo obtido completo
poder sobre sua vítima,

117
00:44:59.665 --> 00:45:03.665
tenta de todas as maneiras
levá-la ao suicídio;

118
00:45:03.665 --> 00:45:07.966
levando-a ao que irá tomar posse
de sua vida por toda a eternidade.

119
00:45:07.966 --> 00:45:13.918
Para o suicida, as portas
dos Céus estão fechadas...

120
00:45:13.918 --> 00:45:20.519
...toda a esperança
está perdida!

121
00:45:20.519 --> 00:45:26.420
Oh, seu demoníaco...

122
00:45:39.399 --> 00:45:40.853
Irmã!

123
00:45:42.854 --> 00:45:44.154
Venha aqui.

124
00:45:50.389 --> 00:45:54.308
Você pode ir dormir agora.

125
00:45:58.426 --> 00:46:00.126
Escutou?

126
00:46:21.997 --> 00:46:23.496
...o enigma da vida?
Quem pode penetrar...

127
00:46:23.496 --> 00:46:24.897
...nos segredos ocultos
da luz do dia?

128
00:46:24.897 --> 00:46:26.379
Assim como é estranha a
existência do vampiro...

129
00:46:26.380 --> 00:46:27.720
...igualmente estranha é a
maneira de quebrar seu poder.

130
00:46:28.180 --> 00:46:33.181
Esses monstros, que não podem encontrar
a paz, devem ser assassinados

131
00:46:33.281 --> 00:46:38.082
para que a humanidade perseguida
possa ser liberta desse pesadelo.

132
00:46:38.182 --> 00:46:42.779
Muitos monastérios e bibliotecas
têm, em seu interior...

133
00:46:54.241 --> 00:46:55.423
Doutor.

134
00:46:58.460 --> 00:47:00.478
Estou perdendo meu sangue.

135
00:47:00.777 --> 00:47:03.605
Que Idiotice! Seu sangue está aqui!

136
00:47:10.405 --> 00:47:14.478
...como algumas vezes os vampiros
se tornaram inofensivos.

137
00:47:14.478 --> 00:47:20.679
Na aldeia de Kisilova,
que foi assombrada por

138
00:47:20.679 --> 00:47:27.604
um vampiro com forma de anciã,
seguiram todos os seus passos.

139
00:47:27.605 --> 00:47:33.749
Ao amanhecer, sua
sepultura estava aberta;

140
00:47:33.749 --> 00:47:40.149
onde ela parecia
estar adormecida.

141
00:47:40.149 --> 00:47:47.449
Atravessaram uma estaca
de ferro em seu coração,

142
00:47:47.449 --> 00:47:54.767
e cravaram sua alma
repulsiva na cripta.

143
00:47:54.767 --> 00:48:02.167
Ela agora teve uma verdadeira morte,
e este foi o fim de seus crimes....

144
00:48:10.984 --> 00:48:13.030
Venha comigo!

145
00:48:14.520 --> 00:48:19.484
...nós seremos uma só alma, um só corpo...

146
00:48:22.966 --> 00:48:26.902
...a Morte está esperando!

147
00:48:30.247 --> 00:48:35.174
...certos locais foram
acossados por vampiros.

148
00:48:35.175 --> 00:48:40.176
Há muitos anos atrás houve
uma epidemia mortal

149
00:48:40.176 --> 00:48:45.356
na aldeia de Courtempierre,
que tomou para si onze vidas.

150
00:48:45.356 --> 00:48:50.456
Os médicos deram a esse
mal um nome científico.

151
00:48:50.456 --> 00:48:55.056
Mas entre a população se espalhou
o rumor de que um vampiro estava....

152
00:48:55.156 --> 00:49:01.382
jogando seu próprio jogo. Muitos
acreditaram que este vampiro era

153
00:49:01.382 --> 00:49:06.882
Marguerite Chopin, que estava
enterrada no cemitério.

154
00:49:06.882 --> 00:49:13.135
Por toda a sua vida, Marguerite Chopin
foi um monstro em corpo de ser humano.

155
00:49:13.135 --> 00:49:19.236
Ela morreu sem arrependimento,  e na
hora de sua morte a Igreja lhe rejeitou...

156
00:50:39.261 --> 00:50:43.623
Acorde! Algo terrível está acontecendo!

157
00:50:44.223 --> 00:50:45.678
Venha, rápido!

158
00:52:28.501 --> 00:52:30.865
Irmã, tenho medo de morrer...

159
00:52:34.082 --> 00:52:36.073
Estou condenada!

160
00:52:36.682 --> 00:52:39.746
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus!

161
00:52:41.047 --> 00:52:42.347
Oh, meu Deus!

162
00:53:13.872 --> 00:53:16.572
Irmã, ela não deve morrer...

163
00:53:16.572 --> 00:53:20.735
Ela tem que viver, até o amanhecer!

164
00:54:37.560 --> 00:54:43.196
Tu és pó e ao
pó retornarás.

165
00:59:11.458 --> 00:59:15.558
1, 2, 3... Agora!

166
01:04:20.018 --> 01:04:24.736
Sinto-me forte... Minha alma está livre!

167
01:05:17.288 --> 01:05:20.652
A Marguerite Chopin, Sr. Misericordioso,
conceda o descanso eterno.

168
01:09:02.516 --> 01:09:04.688
Você está aqui?

169
01:09:05.070 --> 01:09:07.587
Abra! Está me escutando?!

170
01:09:09.088 --> 01:09:10.388
Você me ouviu?

171
01:10:07.594 --> 01:10:10.558
Aqui! Deixe-me sair
daqui, deixe-me sair!

172
01:10:17.613 --> 01:10:20.094
Maldito! Deixe-me
sair daqui!

173
01:10:33.293 --> 01:10:34.375
Abra!

174
01:10:47.357 --> 01:10:48.739
Abra! Abra!
Não quero morrer!

175
01:12:20.662 --> 01:12:21.436
Fim

