WEBVTT

﻿1
00:00:11.480 --> 00:00:17.715
TARZÁN EN NUEVA YORK

2
00:01:07.080 --> 00:01:09.958
MÁS ALLÁ DEL ÚLTIMO
LUGAR CIVILIZADO,

3
00:01:10.120 --> 00:01:13.317
UN ENORME MACIZO
ATRAVIESA LOS CIELOS DE ÁFRICA

4
00:01:13.480 --> 00:01:16.119
- NO APARECE EN LOS MAPAS -
UN MUNDO DESCONOCIDO - UN LUGAR

5
00:01:16.280 --> 00:01:17.918
DE MISTERIO

6
00:02:21.040 --> 00:02:22.632
¿Qué pasa?

7
00:02:27.080 --> 00:02:29.833
Chita habrá visto algo.

8
00:02:30.800 --> 00:02:33.268
¿Qué pasa, Tarzán?
¿Qué pasa?

9
00:02:33.800 --> 00:02:37.156
Sonido extraño en el cielo.
Grande. Muy lejos.

10
00:02:37.320 --> 00:02:40.357
- No oigo nada.
- Tarzán oye.

11
00:02:40.960 --> 00:02:43.190
- Chita oye. Elefantes oyen.
- Yo lo oigo.

12
00:02:43.360 --> 00:02:45.635
- Como un viento fuerte.
- ¡Ahí!

13
00:03:20.800 --> 00:03:22.870
Parece que va a aterrizar.

14
00:03:23.040 --> 00:03:26.476
Hombres blancos ya no hacen safari.
Vienen del cielo como buitres.

15
00:03:26.640 --> 00:03:29.677
- Tarzán los echa de aquí.
- Vamos a verlos.

16
00:03:29.840 --> 00:03:31.558
Boy se queda.

17
00:03:33.000 --> 00:03:35.560
Tarzán tiene razón, querido.
Mejor que vengas conmigo.

18
00:03:35.720 --> 00:03:38.837
Mamá, ¿por qué Tarzán no quiere
a desconocidos en el macizo?

19
00:03:39.000 --> 00:03:41.230
Porque nos quiere y quiere
protegernos.

20
00:03:41.400 --> 00:03:44.517
Cada vez que vienen desconocidos,
hay problemas.

21
00:03:44.680 --> 00:03:46.432
Siempre van en busca de algo.

22
00:03:46.600 --> 00:03:49.876
- ¿Algo? ¿Como qué, mamá?
- Oro, por ejemplo.

23
00:03:50.040 --> 00:03:54.033
Hay muchas piedras amarillas en el río.
Tarzán dice que no las quiere.

24
00:03:54.200 --> 00:03:56.668
Pero cuando ellos las encuentran,
pierden la razón.

25
00:03:56.840 --> 00:04:00.549
Hacen cosas terribles.
Se destruyen entre ellos.

26
00:04:15.880 --> 00:04:17.598
¡Chita! ¡Para de hacer eso!

27
00:04:31.560 --> 00:04:33.630
Te lo tienes merecido.

28
00:04:38.800 --> 00:04:40.518
¿Qué ocurre?

29
00:04:40.680 --> 00:04:42.910
Macizo, juju, <i>bwana</i>.
Macizo tabú.

30
00:04:43.080 --> 00:04:45.435
Macizo tabú, vaya tontería.

31
00:04:45.600 --> 00:04:48.478
Diles a tus amigos que estamos aquí
para cazar leones. Y los cazaremos.

32
00:04:56.400 --> 00:04:58.868
Este sitio también me da
escalofríos, Buck.

33
00:04:59.040 --> 00:05:02.510
Es extraña la forma en la que ha
aparecido entre las nubes, ¿verdad?

34
00:05:02.680 --> 00:05:05.240
Un metro más, y nos
hubiéramos estrellado.

35
00:05:05.400 --> 00:05:06.833
Pero seguimos en África.

36
00:05:07.000 --> 00:05:09.309
Lo sé, pero a ver si lo encuentras
en el mapa.

37
00:05:09.480 --> 00:05:12.358
¡Caballeros! Estamos de suerte.
¡Esto está lleno de leones!

38
00:05:12.520 --> 00:05:13.794
- ¡Hay huellas por todos sitios!
- Muy bien.

39
00:05:13.960 --> 00:05:16.349
Me parecieron leones cuando
los vi desde el avión.

40
00:05:16.520 --> 00:05:18.636
<i>Bwana,</i> viene el hombre-juju.

41
00:05:24.520 --> 00:05:26.192
¡Tarzán!

42
00:05:33.960 --> 00:05:36.679
Es el hombre-mono del que
hablaron en el campamento.

43
00:05:36.840 --> 00:05:39.718
Entonces es cierto, no es un mito.

44
00:05:45.320 --> 00:05:48.357
- ¡Eh! ¿Qué va a hacer?
- ¡Arma mala!

45
00:05:48.960 --> 00:05:50.598
- ¡Hombres irse!
- ¡Un momento!

46
00:05:50.760 --> 00:05:53.149
- ¿Te crees el dueño de África?
- Tranquilo, Buck.

47
00:05:53.320 --> 00:05:55.038
Estamos en su bosque.

48
00:05:55.200 --> 00:05:57.555
Caballeros, caballeros,
nos hemos olvidado de algo.

49
00:05:57.720 --> 00:05:59.551
Creo que deberíamos presentarnos.

50
00:05:59.720 --> 00:06:01.836
Me llamo Manchester Mountford. . .

51
00:06:02.000 --> 00:06:04.309
. . .el mundialmente famoso
domesticador de animales.

52
00:06:04.480 --> 00:06:06.550
ÉI es el Sr. Jimmie Shields,
nuestro piloto.

53
00:06:06.720 --> 00:06:10.156
Este caballero es el Sr. Buck Rand,
un conocido cazador.

54
00:06:10.320 --> 00:06:12.550
Hemos venido desde América
para cazar leones.

55
00:06:12.720 --> 00:06:15.439
- ¡Hombres irse!
- Ahora no podemos.

56
00:06:15.600 --> 00:06:18.717
Va a anochecer. Yo no vuelo de noche
por países que desconozco.

57
00:06:18.960 --> 00:06:21.110
Tendremos que esperar
hasta la mañana.

58
00:06:28.000 --> 00:06:29.831
Mañana hacer otro safari.

59
00:06:30.000 --> 00:06:32.355
¡Cuando sombra entre palos,
hombres irse!

60
00:06:40.360 --> 00:06:45.195
Se referirá a cuando la sombra del
palo largo alcance el palo corto.

61
00:06:51.360 --> 00:06:53.555
Venga, a trabajar.

62
00:07:09.440 --> 00:07:12.193
Acabo enseguida, Chita.

63
00:07:22.080 --> 00:07:23.354
Ya está.

64
00:07:28.520 --> 00:07:31.956
Creo que a Tarzán le apetecerían
unas ciruelas para desayunar.

65
00:07:47.080 --> 00:07:50.197
- Qué bonito.
- Para Boy. Arpón para pez.

66
00:07:50.440 --> 00:07:54.115
Buena idea. Le encantará.
Así se olvidará del avión.

67
00:07:56.440 --> 00:08:00.718
Gracias, Chita.
Qué hermosas ciruelas.

68
00:08:02.440 --> 00:08:05.796
Tarzán, ¿qué tal eran esos hombres?

69
00:08:05.960 --> 00:08:08.554
Un hombre malo. Otro hombre gracioso.

70
00:08:08.720 --> 00:08:10.597
¿Y cómo era el tercer hombre?

71
00:08:10.880 --> 00:08:12.836
Tercer hombre hacer volar
pájaro de hierro.

72
00:08:13.000 --> 00:08:15.116
A lo mejor, bueno.
Entiende a Tarzán.

73
00:08:15.280 --> 00:08:19.398
No estaré tranquila hasta que vea
el avión irse por la mañana.

74
00:08:19.560 --> 00:08:21.118
¡Mirad!

75
00:08:22.280 --> 00:08:25.875
¿Habéis visto mi avión?
¿Lo habéis visto volar?

76
00:08:26.040 --> 00:08:27.871
Se parece al avión que hemos visto.

77
00:08:28.040 --> 00:08:30.349
Boy, mira lo que te ha hecho Tarzán.

78
00:08:30.520 --> 00:08:31.839
Para Boy. Arpón para pez.

79
00:08:32.600 --> 00:08:36.036
- ¿Adónde vamos? ¿A la jungla?
- No. Montaña abajo. Gran cascada.

80
00:08:36.200 --> 00:08:38.919
Si fuéramos a la jungla,
podríamos ver el avión.

81
00:08:39.080 --> 00:08:41.640
- O pasar por ahí cerca.
- Avión se va mañana.

82
00:08:42.120 --> 00:08:44.509
- ¿No va a irse por la noche?
- No, querido.

83
00:08:44.680 --> 00:08:47.399
Es un país desconocido.
No quieren volar de noche.

84
00:08:47.680 --> 00:08:49.318
¿Seguro?

85
00:08:50.080 --> 00:08:54.790
- Boy dormir. Mañana pescar peces.
- Vale, Tarzán. Buenas noches.

86
00:08:54.960 --> 00:08:57.758
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, cariño.

87
00:08:58.560 --> 00:09:01.154
Ojalá pudiera echarle
un vistazo al avión.

88
00:09:01.320 --> 00:09:03.550
A lo mejor podría hacer uno igual.

89
00:09:03.880 --> 00:09:06.348
Boy verá avión cuando nuevo
sol suba montaña.

90
00:09:09.200 --> 00:09:12.909
- ¿Has cambiado de opinión?
- Boy verá avión. En cielo.

91
00:09:13.080 --> 00:09:17.471
Es verdad. Lo verá cuando despegue.
No se me había ocurrido.

92
00:09:17.760 --> 00:09:21.469
- Espero que no se decepcione.
- Boy olvidar avión pronto.

93
00:09:22.840 --> 00:09:24.512
Quizás.

94
00:09:25.040 --> 00:09:29.750
Tarzán atrapar pájaro gigante.
Entrenar pájaro. Boy volar.

95
00:09:29.920 --> 00:09:34.277
¡Cielo santo, no! No quiero que vaya
volando del cuello de un pájaro.

96
00:09:34.440 --> 00:09:38.115
- Ya es lo bastante osado.
- Boy pequeño Tarzán.

97
00:09:38.280 --> 00:09:40.999
Y quiero que crezca para
ser un gran Tarzán.

98
00:09:41.160 --> 00:09:45.312
- Tarzán vigilar Boy.
- Lo sé. No debería preocuparme.

99
00:09:45.480 --> 00:09:48.756
Sé que no debo preocuparme de nada
mientras estés conmigo.

100
00:09:48.920 --> 00:09:53.436
AI principio temía por mí y por Boy.

101
00:09:53.600 --> 00:09:55.556
Pero tú has eliminado ese temor.

102
00:09:56.200 --> 00:09:59.715
¿No sería raro que algún día yo
fuese tan valiente como tú?

103
00:09:59.880 --> 00:10:05.159
Jane no necesita ser valiente.
Jane hermosa. Jane buena.

104
00:10:05.320 --> 00:10:07.436
Tú eres mi vida, cariño.

105
00:10:07.600 --> 00:10:09.352
Mi fuerza.

106
00:10:10.120 --> 00:10:14.636
Jane, Tarzán. Tarzán, Jane.

107
00:10:25.880 --> 00:10:28.917
Vamos. Dejad de hacer el tonto.
Subid las cajas a bordo.

108
00:10:29.080 --> 00:10:30.513
Cargadlas al otro lado.

109
00:10:30.680 --> 00:10:34.195
- ¿Qué haces? ¿Buscas problemas?
- No, intento evitarlos.

110
00:10:34.360 --> 00:10:36.112
Diría que nos queda media hora.

111
00:10:36.280 --> 00:10:39.556
Estaremos hasta que se cargue la
última jaula, no nos iremos antes.

112
00:10:39.720 --> 00:10:44.510
Caballeros, a lo mejor podemos
dialogar con el Sr. Tarzán.

113
00:10:48.760 --> 00:10:52.196
- ¿Un chico blanco?
- ¿Aquí? Vaya fenómeno.

114
00:10:52.360 --> 00:10:55.158
Cabalga como si tuviese
mucha experiencia.

115
00:11:04.040 --> 00:11:06.713
Es muy grande, ¿no?
¿Cómo vuela? ¿Igual que un pájaro?

116
00:11:06.880 --> 00:11:11.431
No, hijo. Las alas no se mueven.
Le hélice gira y hace que vuele.

117
00:11:11.600 --> 00:11:13.716
¿Ese ventilador enorme?
¿Lo hace volar?

118
00:11:13.880 --> 00:11:16.440
Dime, jovencito,
¿de dónde eres?

119
00:11:16.600 --> 00:11:18.397
Vivo aquí, con Tarzán y con Jane.

120
00:11:18.560 --> 00:11:21.916
- ¿Te ha enviado Tarzán?
- No, señor. He venido por mi cuenta.

121
00:11:22.080 --> 00:11:24.275
¿Eso puede cargar con un
elefante como Simba?

122
00:11:24.440 --> 00:11:26.237
Podría, si pudieses subirle a bordo.

123
00:11:26.400 --> 00:11:29.551
- ¿Has entrenado a esos elefantes?
- Hacen lo que yo les digo.

124
00:11:40.680 --> 00:11:43.069
- ¡Un verdadero fenómeno!
- Lo lleva en la sangre.

125
00:11:43.240 --> 00:11:46.118
- ¿Qué hace funcionar el ventilador?
- ¿Qué más pueden hacer los elefantes?

126
00:12:00.960 --> 00:12:02.791
Usted es el hombre que
conduce el avión.

127
00:12:02.960 --> 00:12:06.839
- Soy el piloto. ¿Cómo lo has sabido?
- Se nota que le gusta el cielo.

128
00:12:07.080 --> 00:12:08.479
Vaya, gracias, hijo.

129
00:12:23.160 --> 00:12:26.596
- Está muy bien.
- Me recuerda a una de mis actuaciones.

130
00:12:26.760 --> 00:12:28.432
- ¿Puedo entrar?
- Claro que sí.

131
00:12:28.600 --> 00:12:30.352
Espera, ¿saben algún truco más?

132
00:12:30.520 --> 00:12:33.830
Sí, señor. Pueden hacer casi
todo lo que yo les diga.

133
00:12:45.120 --> 00:12:50.717
Quieto, Buli. Buli, no te haré daño.
No te muevas.

134
00:12:51.640 --> 00:12:53.153
Ya está.

135
00:13:00.760 --> 00:13:02.796
¿Ves?, no ha sido nada.

136
00:13:29.160 --> 00:13:31.310
Ese chico causaría sensación
en el circo.

137
00:13:31.480 --> 00:13:34.950
Ya puedo ver los carteles.
¡EI niño-rey de la jungla!

138
00:13:35.160 --> 00:13:37.754
Sería una mina de oro si lo
tuviésemos en América.

139
00:13:38.040 --> 00:13:41.635
Ya veo. Ahora que tienes los leones
para el sarnoso circo de Sargent. . .

140
00:13:41.800 --> 00:13:44.473
. . .quieres llevarte también al chico.

141
00:13:59.640 --> 00:14:02.108
- Eres increíble, chico.
- ¿Puedo entrar, ahora?

142
00:14:02.280 --> 00:14:06.114
Claro que sí. Mira, en cuanto
carguemos las cajas a bordo. . .

143
00:14:06.280 --> 00:14:08.510
- . . .te llevaremos a dar una vuelta.
- ¿Puedo montar?

144
00:14:08.680 --> 00:14:11.638
¡Un momento, Buck! Ve a casa, chico.
Coge tus animales y vete a casa.

145
00:14:11.800 --> 00:14:15.793
- Le he prometido una vuelta.
- No, mientras sea yo el piloto.

146
00:14:15.960 --> 00:14:18.155
Haz lo que te digo, chico. ¡Vete!

147
00:14:38.360 --> 00:14:41.909
- Estaría a la cabecera de los carteles.
- Una oportunidad única.

148
00:14:42.080 --> 00:14:46.232
- ¿Es que te has vuelto religioso?
- Me gusta hacer lo correcto.

149
00:14:46.400 --> 00:14:47.992
Da mejores resultados.

150
00:14:48.640 --> 00:14:52.155
- La sombra está bastante cerca.
- Ya me preocupo yo de esa sombra.

151
00:14:52.320 --> 00:14:55.073
En tu lugar, yo me preocuparía.

152
00:14:55.920 --> 00:14:57.592
Miremos esa última trampa, Mountie.

153
00:14:57.920 --> 00:14:59.638
Y nos iremos de aquí.

154
00:15:00.320 --> 00:15:02.117
Dos. Vamos.

155
00:15:02.360 --> 00:15:06.956
Vamos, vamos, vamos. Cargad las
cajas y deshaced la tienda.

156
00:15:08.760 --> 00:15:10.830
Huellas de león.

157
00:15:18.000 --> 00:15:21.072
Vuelve, chico.
Chico, baja la red. Ven aquí.

158
00:15:40.320 --> 00:15:41.753
¡Ten cuidado!

159
00:16:01.360 --> 00:16:03.476
Cuidado, chico.

160
00:16:23.480 --> 00:16:27.837
- ¡<i>Bwana, bwana</i>, leones! ¡Leones!
- ¡Señor Mountford, atrapado en trampa!

161
00:17:08.240 --> 00:17:11.710
- Gracias. Llegó justo a tiempo.
- Claro, chico.

162
00:17:11.880 --> 00:17:16.158
Buck, ha sido increíble. Tendrías que
haberle visto enfrentarse al león. . .

163
00:17:16.320 --> 00:17:18.880
- . . .parecía que iba a destriparme.
- ¿Ah, sí?

164
00:17:19.040 --> 00:17:23.192
- ¿Así que también dominas a los leones?
- Chico, te debo mi vida.

165
00:17:30.360 --> 00:17:31.952
Los Jaconi.

166
00:17:57.720 --> 00:18:01.269
- ¡Boy! ¡Tarzán ir!
- Yo también.

167
00:18:20.600 --> 00:18:22.192
¡Tarzán! ¡Ahí viene Tarzán!

168
00:18:37.680 --> 00:18:39.318
¡Tarzán!

169
00:18:52.480 --> 00:18:54.630
¡Suélteme! ¡Suélteme!

170
00:19:00.600 --> 00:19:04.434
EI fuego les achicharrará.
EI viento sopla en su dirección.

171
00:19:08.840 --> 00:19:10.990
Es inútil, chico.
Has de venir con nosotros.

172
00:19:11.160 --> 00:19:13.549
- Quiero ir con Tarzán.
- No puedes pasar.

173
00:19:13.720 --> 00:19:15.790
Vámonos al avión, Mountie.

174
00:19:23.960 --> 00:19:25.234
¿Qué hace él aquí?

175
00:19:25.400 --> 00:19:28.756
Los Jaconi han matado a su padre y
a su madre. Les han prendido fuego.

176
00:20:47.840 --> 00:20:51.628
Jane. Jane. ¡Jane!

177
00:21:15.720 --> 00:21:17.358
Tarzán. . .

178
00:21:17.520 --> 00:21:20.034
. . .¿Qué pasa?
¿Qué dice Chita?

179
00:21:22.640 --> 00:21:27.316
- Chita dice Boy en pájaro de hierro.
- ¿Se lo han llevado los cazadores?

180
00:21:27.480 --> 00:21:28.754
Chita dice sí.

181
00:21:28.920 --> 00:21:32.435
Tarzán, se lo van a llevar.
Le llevarán al otro lado del mar.

182
00:21:32.600 --> 00:21:35.592
- Jane, sé valiente.
- ¿Qué vamos a hacer, cariño?

183
00:21:35.760 --> 00:21:38.069
Se lo han llevado.

184
00:21:38.840 --> 00:21:40.319
Tarzán encontrar a Boy.

185
00:22:01.520 --> 00:22:03.909
Lugar grande. Encontrar Boy.

186
00:22:04.720 --> 00:22:06.597
Tarzán, espera.

187
00:22:09.080 --> 00:22:11.036
Tú confías en mí, ¿verdad?

188
00:22:11.200 --> 00:22:13.395
Tarzán siempre confía en Jane.

189
00:22:13.800 --> 00:22:17.395
Si no fuera porque se trata de Boy,
te haría volver.

190
00:22:17.560 --> 00:22:20.757
Vamos a un lugar en el que
los hombres son más retorcidos. . .

191
00:22:20.920 --> 00:22:24.356
. . .que los matorrales de la jungla,
y tengo miedo.

192
00:22:24.520 --> 00:22:26.988
Nunca en mi vida he tenido tanto miedo.

193
00:22:27.160 --> 00:22:29.628
Nos encontraremos con mentiras
y engaños por todos sitios.

194
00:22:29.800 --> 00:22:32.439
Tu honestidad será una desventaja.

195
00:22:32.600 --> 00:22:37.310
Me partiría el corazón verte atrapado en
las arenas movedizas de la civilización.

196
00:22:37.480 --> 00:22:39.994
Yo seré la única guía que podrás tener.

197
00:22:40.600 --> 00:22:42.238
¿Me seguirás?

198
00:22:42.400 --> 00:22:46.552
¿Harás lo que yo te diga?
Intentaré no fallarte.

199
00:22:46.880 --> 00:22:50.270
Jane mostrar camino.
Tarzán seguir siempre.

200
00:23:08.400 --> 00:23:10.994
- Tarzán.
- ¡Arma!

201
00:23:12.040 --> 00:23:13.996
Tarzán lo siente.

202
00:23:16.920 --> 00:23:20.595
Éste es el avión. Cargamento de animales
salvajes, tres hombres y un chico.

203
00:23:20.760 --> 00:23:22.034
- ¡Boy!
- Tarzán.

204
00:23:22.200 --> 00:23:25.237
EI avión lo ha llevado el piloto
Jimmie Shields hacia Nueva York.

205
00:23:25.400 --> 00:23:27.868
- ¿Jimmie Shields?
- Eso es, señor.

206
00:23:28.040 --> 00:23:31.476
- Siento no tener más información.
- Ha sido muy amable.

207
00:23:31.640 --> 00:23:34.871
- Pero ahora debemos encontrar a Boy.
- Vamos. Ir rápido a Nueva York.

208
00:23:35.040 --> 00:23:38.032
- ¿Podemos fletar un avión?
- Me temo que no.

209
00:23:38.200 --> 00:23:41.476
Pero el avión del correo conecta
con un avión que va a América.

210
00:23:41.640 --> 00:23:43.835
Va a salir mañana por la mañana.

211
00:23:44.000 --> 00:23:46.468
Puedo arreglarlo para que
tengan un pasaje.

212
00:23:46.640 --> 00:23:49.712
- Pero les costará mucho dinero.
- Pagaremos lo que sea.

213
00:23:49.880 --> 00:23:51.996
¿Es esto suficiente?

214
00:23:52.640 --> 00:23:56.315
Es más que suficiente.
Pero dudo que el banco local pueda. . .

215
00:23:56.480 --> 00:23:58.869
. . .cambiar estas pepitas de oro
en moneda.

216
00:23:59.040 --> 00:24:02.715
- Haré que les den cartas de crédito.
- Eso sería fantástico.

217
00:24:02.880 --> 00:24:04.711
Gracias por su amabilidad.

218
00:24:04.880 --> 00:24:07.235
Hay otro pequeño detalle, señora.

219
00:24:07.400 --> 00:24:12.520
Nuestro sastre chino hace ropa
para hombre y para mujer.

220
00:24:12.920 --> 00:24:16.356
No es que sean modelitos de París
o trajes de Bond Street.

221
00:24:16.520 --> 00:24:18.909
Necesitamos ropa.
Mejor que nos vayamos, querido.

222
00:24:19.080 --> 00:24:21.799
Vamos a estar muy ocupados
entre hoy y mañana por la mañana.

223
00:24:21.960 --> 00:24:23.313
Buen hombre. Tarzán agradece.

224
00:24:23.640 --> 00:24:27.269
No hay de qué. Espero que encuentren
a su chico sano y salvo.

225
00:24:38.400 --> 00:24:42.916
Traje más grande, probar.
Éste es el último. Tenga cuidado.

226
00:24:51.040 --> 00:24:53.918
Tres libras, por favor. No poder hacer.
No más chaquetas.

227
00:24:54.080 --> 00:24:56.799
Pero nos vamos mañana,
y hemos de tener ropa.

228
00:24:56.960 --> 00:24:59.030
- ¿No puede hacerla?
- Se tarda tiempo, señora.

229
00:24:59.200 --> 00:25:01.316
Le pagaré tres veces su precio.

230
00:25:02.520 --> 00:25:04.272
Yo intentar.

231
00:25:08.240 --> 00:25:12.313
- Vestido listo, señora. Por aquí.
- Muy bien. Tarzán, tú te has de quedar.

232
00:25:12.480 --> 00:25:16.917
EI sastre ha de tomar medidas. Lo siento,
necesitamos ropa para ir a Nueva York.

233
00:25:17.080 --> 00:25:20.755
- Jane usar ropa. Tarzán mejor sin ella.
- Querido, me lo prometiste.

234
00:25:20.920 --> 00:25:22.990
Chita, pórtate bien.

235
00:26:28.400 --> 00:26:30.675
Estás fantástico, querido.

236
00:26:30.840 --> 00:26:33.912
Rasca. No bueno.
Quitar. Poner en Nueva York.

237
00:26:34.080 --> 00:26:36.958
No, no, no, has de acostumbrarte a él.

238
00:26:37.120 --> 00:26:38.394
Así.

239
00:26:38.560 --> 00:26:42.712
- Muchas gracias.
- Señora satisfecha, Sun Lee satisfecho.

240
00:26:44.120 --> 00:26:46.509
Chita, ven.
Vaya, ¿dónde está?

241
00:27:22.320 --> 00:27:23.719
Jungla de piedra.

242
00:27:23.880 --> 00:27:25.950
Sí, una jungla hecha por el hombre.

243
00:27:26.120 --> 00:27:29.749
- ¿Nativos vivir aquí?
- Sí, viven y trabajan aquí.

244
00:27:29.920 --> 00:27:33.117
- ¿Por qué?
- Para concentrar su esfuerzo.

245
00:27:33.280 --> 00:27:35.157
Para hacer las cosas deprisa
y ahorrar tiempo.

246
00:27:35.320 --> 00:27:36.833
¿Ahorrar tiempo? ¿Por qué?

247
00:27:37.000 --> 00:27:41.152
Querido, me preguntas algo que ni los
más sabios han podido resolver.

248
00:27:41.360 --> 00:27:43.920
Estamos bajando.
Vamos a aterrizar.

249
00:27:55.920 --> 00:27:57.512
Estos permisos son para 30 días.

250
00:27:57.680 --> 00:27:59.671
- ¿Entendido, señora?
- Sí.

251
00:27:59.840 --> 00:28:03.674
Mike, llama a la sala de pilotos. A ver si
saben dónde está Jimmie Shields.

252
00:28:03.840 --> 00:28:08.311
Estará en Alaska o en el Polo Sur, si se
ha enterado del precio de la gasolina.

253
00:28:08.480 --> 00:28:09.754
Vayan allá, por favor.

254
00:28:09.920 --> 00:28:13.993
Hay que hacer unas formalidades,
como las huellas dactilares.

255
00:28:14.160 --> 00:28:15.957
- Vamos, Tarzán.
- Rápido. Encontrar a Boy.

256
00:28:16.120 --> 00:28:19.192
Ten paciencia, querido.
Casi hemos terminado.

257
00:29:28.200 --> 00:29:30.191
Chita. Chita, para.

258
00:29:30.360 --> 00:29:33.875
- Lo siento, a veces se pone a jugar.
- Chita sedienta.

259
00:29:34.040 --> 00:29:36.600
EI señor Shields está
en el Hotel Gloucester.

260
00:29:36.760 --> 00:29:38.193
- Muchas gracias.
- De nada.

261
00:29:38.360 --> 00:29:39.634
- ¡Encontrar a Boy!
- Le encontraremos. . .

262
00:29:39.800 --> 00:29:41.791
. . .porque sabemos dónde vive el piloto.

263
00:29:41.960 --> 00:29:44.428
¡Vamos! Vamos. ¡Chita!

264
00:29:48.080 --> 00:29:49.399
- ¿Taxi?
- Sí, por favor.

265
00:29:49.560 --> 00:29:52.199
- ¿Casa con ruedas?
- Se le llama taxi, querido.

266
00:29:52.360 --> 00:29:53.634
¿Taxi?

267
00:29:58.480 --> 00:30:01.199
¡No se preocupe! ¡Resistirá!

268
00:30:02.760 --> 00:30:06.753
Abre la puerta, querido. Gracias.
AI Hotel Gloucester, por favor.

269
00:30:07.680 --> 00:30:10.194
Chita, es mejor que te sientes aquí.

270
00:30:11.800 --> 00:30:13.631
Espero que el mono sea manso.

271
00:30:13.800 --> 00:30:16.189
No se preocupe.
Es muy amigable.

272
00:30:16.360 --> 00:30:18.351
Mientras ella lo sepa.

273
00:30:18.880 --> 00:30:20.518
¿Hombre saber camino?

274
00:30:20.680 --> 00:30:23.319
Claro, querido.
Los taxistas conocen la ciudad.

275
00:30:23.480 --> 00:30:28.315
- Igual que Tarzán conocer jungla.
- Sí, igual que Tarzán conoce la jungla.

276
00:30:34.840 --> 00:30:39.231
- Baile de guerra. ¿Dónde estar nativos?
- No son nativos. Es música.

277
00:30:39.400 --> 00:30:42.358
Sale de esa cajita.
Se llama radio.

278
00:30:42.520 --> 00:30:44.590
¿Radio?

279
00:30:48.120 --> 00:30:50.680
Mujer enferma. Llamar a hechicero.

280
00:30:50.840 --> 00:30:53.354
Deberías trabajar de crítico, querido.

281
00:30:53.880 --> 00:30:55.711
Ya está. ¿Qué tal?

282
00:30:55.880 --> 00:30:59.953
Bien. Ahora, radio buena.

283
00:31:05.720 --> 00:31:08.917
No me gusta. No me gusta.

284
00:31:16.520 --> 00:31:18.750
Jasper, coge las bolsas.

285
00:31:24.280 --> 00:31:26.748
Tribu Jaconi. También poner ropa.

286
00:31:26.920 --> 00:31:28.751
Oh, querido.

287
00:31:30.160 --> 00:31:32.071
- Aquí tiene.
- Gracias, señora.

288
00:31:32.240 --> 00:31:33.639
Gracias. Vamos, Tarzán.

289
00:31:47.760 --> 00:31:49.034
Buenas tardes.

290
00:31:49.200 --> 00:31:52.317
Buenas tardes. Queremos ver
al Sr. Jimmie Shields, por favor.

291
00:31:52.480 --> 00:31:54.596
Lo siento, pero el Sr. Shields
no está ahora.

292
00:31:54.760 --> 00:31:58.275
De hecho, hace varios
días que no está por aquí.

293
00:31:58.600 --> 00:32:00.750
¿Iba con él un chico joven?

294
00:32:00.920 --> 00:32:02.990
Un chico muy guapo,
de pelo castaño y rizado.

295
00:32:03.160 --> 00:32:04.752
- No, señora.
- ¿Dónde estar Boy?

296
00:32:04.920 --> 00:32:08.071
No lo sé. Lo único que sé es que aquí
no ha traído a ningún chico.

297
00:32:08.240 --> 00:32:10.470
- ¿Dónde estar Shields?
- Nadie lo sabe.

298
00:32:10.640 --> 00:32:13.518
Posiblemente aparecerá en un par
de días. Suele hacerlo.

299
00:32:13.680 --> 00:32:16.035
¿Puede decirle que contacte
con nosotros en cuanto llegue?

300
00:32:16.200 --> 00:32:18.953
- Sí, señora.
- Será mejor que cojamos una habitación.

301
00:32:20.640 --> 00:32:23.791
Sí, señora, pero,
¿qué pasa con el gorila?

302
00:32:24.520 --> 00:32:26.272
¿Chita? Forma parte de la familla.

303
00:32:26.440 --> 00:32:29.557
- Se portará bien, se lo prometo.
- Muy bien, señora.

304
00:32:33.840 --> 00:32:36.912
Chita, dale las gracias a este
amable señor por dejarte quedar.

305
00:32:38.000 --> 00:32:41.231
- ¿Qué es todo esto?
- Chita decir gracias.

306
00:32:41.400 --> 00:32:42.674
¡Llévenselo!

307
00:32:42.840 --> 00:32:45.070
- Siéntate.
- Síganme, por favor.

308
00:32:45.240 --> 00:32:46.559
Gracias.

309
00:32:57.720 --> 00:33:00.757
No pasa nada, chicos.
Forma parte de la familla.

310
00:33:01.920 --> 00:33:03.638
- ¿Algo más?
- No, gracias.

311
00:33:03.800 --> 00:33:05.074
Gracias, señora.

312
00:33:06.360 --> 00:33:09.318
- ¿Están buscando a Jimmie Shields?
- Sí.

313
00:33:09.600 --> 00:33:11.511
Cada vez que vuelve de un viaje. . .

314
00:33:11.680 --> 00:33:15.468
. . .se va directo al Club
Moonbeam. Su novia canta allí.

315
00:33:15.640 --> 00:33:19.315
No sé cómo se llama, pero puede
que sepa cuándo va a volver.

316
00:33:19.480 --> 00:33:21.311
EI Club Moonbeam. Gracias.

317
00:33:22.440 --> 00:33:24.590
Encontrar a Shields,
entonces encontrar a Boy.

318
00:33:27.640 --> 00:33:30.359
- Chita decir que irnos ahora.
- Chita también ha de ser paciente.

319
00:33:30.520 --> 00:33:31.794
- ¿Paciente?
- Sí, querido.

320
00:33:31.960 --> 00:33:34.155
- Muy bien. Jane ser jefe aquí.
- Gracias.

321
00:33:34.320 --> 00:33:36.880
Hola. ¿Podría ponerme con el
Club Moonbeam, por favor?

322
00:33:38.880 --> 00:33:41.030
- ¿Por qué Jane hablar a eso?
- Es un teléfono.

323
00:33:41.200 --> 00:33:43.270
Para hablar lejos,
se habla con esto.

324
00:33:43.440 --> 00:33:46.034
Teléfono bueno.
¿Teléfono decir dónde estar Boy?

325
00:33:46.200 --> 00:33:48.270
Eso espero.

326
00:33:48.920 --> 00:33:50.194
Hola, ¿es el Club Moonbeam?

327
00:33:50.360 --> 00:33:52.476
Sí, señora, es el Club Moonbeam.

328
00:33:52.840 --> 00:33:54.671
No, señora. No hay nadie por aquí.

329
00:33:54.840 --> 00:33:57.991
- Excepto yo.
- ¿Cuándo habrá alguien?

330
00:33:58.160 --> 00:34:00.469
Puede que a las 9 de la noche.
Y eso es pronto.

331
00:34:00.800 --> 00:34:03.997
Bien, supongo que lo único que
podemos hacer, es esperar.

332
00:34:04.160 --> 00:34:08.233
- Gracias.
-¿Qué decir teléfono?

333
00:34:08.920 --> 00:34:11.912
Aún no, querido. Debemos esperar
hasta que sea de noche.

334
00:34:12.440 --> 00:34:16.718
Tarzán, yo también estoy impaciente,
pero no podemos hacer nada, por ahora.

335
00:34:16.880 --> 00:34:18.518
Vamos a deshacer el equipaje.

336
00:34:18.680 --> 00:34:20.750
- Cuando ser noche, ¿encontrar a Boy?
- Sí.

337
00:34:29.200 --> 00:34:33.478
Lo siento. Pensaba que ya tenía el
número. Un momento, por favor.

338
00:34:38.880 --> 00:34:41.155
Hola. Hola.

339
00:34:45.720 --> 00:34:47.233
¿Qué ha dicho?

340
00:34:47.840 --> 00:34:49.671
Yo soy Sam. ¿Quién es?

341
00:34:53.400 --> 00:34:55.277
¿Qué ha dicho?

342
00:34:55.440 --> 00:34:57.510
He dicho que soy Sam. Eso es.

343
00:34:59.200 --> 00:35:00.474
¿Qué ha dicho?

344
00:35:02.840 --> 00:35:06.196
No te estarás burlando de mí,
¿verdad caradura?

345
00:35:08.520 --> 00:35:10.988
¡No me hables así!
¿Me oyes?

346
00:35:13.440 --> 00:35:17.991
Eres un. . . Un. . . Un maleducado.

347
00:35:22.160 --> 00:35:24.116
¿Qué pasa?

348
00:35:24.280 --> 00:35:25.998
Chita, ¿qué estás haciendo?

349
00:35:26.160 --> 00:35:28.390
Dame ese teléfono inmediatamente.

350
00:35:28.560 --> 00:35:31.677
Eso es. No te atrevas a volver a tocarlo.
¡Vaya ideas!

351
00:35:46.480 --> 00:35:48.198
Cielo santo, ¿qué ocurre?

352
00:35:50.520 --> 00:35:52.829
- ¡Tarzán!
- ¡Gran lluvia buena!

353
00:35:53.000 --> 00:35:56.356
¡Tu ropa! Sal de ahí y quítate
esa ropa mojada.

354
00:35:56.560 --> 00:35:57.834
Ser bueno.

355
00:35:58.000 --> 00:36:00.275
No puedes ir a buscar a Boy
con la ropa mojada.

356
00:36:00.440 --> 00:36:02.271
- ¿Por qué?
- Porque no es correcto.

357
00:36:02.480 --> 00:36:04.914
Sal de ahí. Llamaré al botones.

358
00:36:06.400 --> 00:36:08.914
Quítate esta ropa mojada.

359
00:36:23.080 --> 00:36:24.752
Loción
Facial

360
00:36:30.400 --> 00:36:31.913
Loción
de manos

361
00:38:30.160 --> 00:38:31.434
CREMA
LIMPIADORA

362
00:39:13.000 --> 00:39:16.276
Oh, Chita, mis cosas.
¿Cómo has podido?

363
00:39:22.640 --> 00:39:25.677
Ya está. Ya podemos irnos.

364
00:39:29.400 --> 00:39:31.118
Chita quiere ayudar a encontrar Boy.

365
00:39:31.360 --> 00:39:34.158
Creo que será mejor si Chita
se queda aquí.

366
00:39:34.320 --> 00:39:37.357
Recuerda, Chita, nada de
tratamientos de belleza.

367
00:39:37.840 --> 00:39:40.035
Chita.

368
00:40:15.960 --> 00:40:18.838
CLUB
MOONBEAM

369
00:40:40.920 --> 00:40:43.480
Oler como pantano SwahiIi.
¿Por qué gente quedarse?

370
00:40:43.640 --> 00:40:44.993
Para pasar un buen rato.

371
00:40:45.160 --> 00:40:46.991
Buenas tardes.
¿Tienen reservas?

372
00:40:47.160 --> 00:40:50.357
No vamos a quedarnos. Buscamos
a un amigo, Jimmie Shields.

373
00:40:50.520 --> 00:40:53.557
Ah, sí, el Sr. Shields no está.
Aún no ha llegado.

374
00:41:01.200 --> 00:41:04.112
- ¿Amiga del Sr. Shields?
- Sí.

375
00:41:10.360 --> 00:41:12.351
- Querer hablar contigo.
- Desaparece, grandullón.

376
00:41:12.520 --> 00:41:14.750
- Pare.
- No, Tarzán. Está cantando.

377
00:41:14.920 --> 00:41:17.275
- Vamos.
- Hablar ahora. ¿Amiga de Jimmie?

378
00:41:17.560 --> 00:41:19.790
- Un momento.
- Espera, Eddie.

379
00:41:19.960 --> 00:41:22.838
Por muy buena que sea,
no puedo hacer dos cosas a la vez. . .

380
00:41:23.000 --> 00:41:25.560
. . .y hacerlas bien, por favor,
discúlpenme un momento.

381
00:41:25.920 --> 00:41:29.276
- ¿Qué pasa con Jimmie? ¿Un accidente?
- No, le estamos buscando.

382
00:41:29.440 --> 00:41:31.351
- Queremos hablar con él.
- Yo Tarzán.

383
00:41:32.440 --> 00:41:33.793
¿Tarzán?

384
00:41:34.360 --> 00:41:37.955
Tocad ''Dance of the Hours''
durante 1 0 minutos, por favor.

385
00:41:41.240 --> 00:41:44.915
Cuando Jimmie llegue esta noche
de Boston, les contará todo.

386
00:41:45.080 --> 00:41:48.709
Ya veo. Según la ley, alguien tuvo
que pagar 5.000 dólares. . .

387
00:41:48.880 --> 00:41:52.156
. . .a las autoridades de inmigración
antes de que Boy entrase en el país.

388
00:41:52.320 --> 00:41:54.880
Intentaron conseguir el dinero,
pero no pudieron.

389
00:41:55.040 --> 00:41:57.508
- Tarzán comprende.
- EI hombre del circo, Sargent. . .

390
00:41:57.680 --> 00:41:59.352
. . .pagó el dinero, y tiene a Boy.

391
00:41:59.520 --> 00:42:01.750
Está en Boundbrook,
Long Island, en un circo.

392
00:42:01.920 --> 00:42:05.629
- Van a terminar en media hora.
- Ha sido muy amable.

393
00:42:05.800 --> 00:42:07.791
No se preocupe.
Ha sido un placer.

394
00:42:07.960 --> 00:42:10.520
Jimmie me llamará, y le
diré que están aquí.

395
00:42:10.680 --> 00:42:13.148
Pero mientras, vigilen a Sargent.
Es muy rápido.

396
00:42:13.320 --> 00:42:16.471
- Tarzán recuperar a Boy.
- Estoy segura.

397
00:42:18.440 --> 00:42:19.714
¡Chita!

398
00:42:28.440 --> 00:42:31.000
¡Chita! Chita, ¿qué has hecho?

399
00:42:32.680 --> 00:42:34.557
¡Chita!

400
00:42:39.400 --> 00:42:41.118
¿No te da vergüenza?

401
00:42:44.880 --> 00:42:47.155
- Gracias.
- Ahora irnos.

402
00:42:47.320 --> 00:42:50.517
Buena idea, antes de que alguien
avise a la policía.

403
00:42:50.840 --> 00:42:53.035
- Lo siento mucho.
- Gracias. Vuelva a visitarnos.

404
00:42:53.200 --> 00:42:55.839
Vayan allí en cuanto antes.
Buena suerte.

405
00:42:56.600 --> 00:42:59.910
- ¡Es mi sombrero!
- Ahora te cabrá.

406
00:43:09.120 --> 00:43:10.872
¿Qué es eso?
¿EI lenguaje de lo elefantes?

407
00:43:11.040 --> 00:43:13.349
Sí. Tarzán me lo enseñó.
Le estaba hablando a Allie. . .

408
00:43:13.520 --> 00:43:15.670
. . .sobre los elefantes
jóvenes de la jungla.

409
00:43:15.840 --> 00:43:19.753
Cuánto nos divertíamos.
Le gustaría volver y jugar con ellos.

410
00:43:22.360 --> 00:43:25.238
Le he dicho a Allie que me gustaría
que volviésemos juntos.

411
00:43:25.400 --> 00:43:27.630
Es una lástima que te
hayamos traído. . .

412
00:43:27.800 --> 00:43:31.793
. . .para actuar bajo una carpa con
gentuza como Sargent y Buck.

413
00:43:31.960 --> 00:43:34.838
Sr. Mountford, me he querido escapar
muchas veces.

414
00:43:35.000 --> 00:43:36.353
Y volver a la jungla.

415
00:43:36.520 --> 00:43:39.910
Ya no importa adónde vaya.

416
00:43:41.400 --> 00:43:43.152
¿Le estás hablando de Tarzán?

417
00:43:43.320 --> 00:43:46.517
Le he dicho que la jungla
sería muy aburrida sin Tarzán.

418
00:43:46.680 --> 00:43:49.558
Ella ha oído hablar de él. Todos los
elefantes han oído hablar de él.

419
00:43:49.720 --> 00:43:52.598
Reconocerían a Tarzán si viniese
aquí y hablase con ellos.

420
00:43:52.760 --> 00:43:54.876
Tu padre era un gran hombre, ¿verdad?

421
00:43:55.280 --> 00:43:58.716
Sí, Sr. Mountford. No era como
los hombres de la civilización.

422
00:43:58.880 --> 00:44:01.792
Era grande y lleno de vida,
como la jungla.

423
00:44:02.320 --> 00:44:05.551
Sr. Mountford, al mediodía,
cuando salgo a pasear. . .

424
00:44:05.720 --> 00:44:09.554
. . .miro los rascacielos. A veces, creo
que Tarzán también está ahí arriba. . .

425
00:44:09.720 --> 00:44:12.632
. . .en las nubes, igual que cuando
estaba en el macizo.

426
00:44:13.240 --> 00:44:15.629
Nos lo pasábamos tan bien.

427
00:44:17.840 --> 00:44:20.718
- ¿Qué hace Pinkus fuera de la jaula?
- Estaba jugando con él.

428
00:44:20.880 --> 00:44:23.269
¿Verdad que te he dicho que
no saques a los animales?

429
00:44:23.440 --> 00:44:24.714
- Sí.
- Pues vuelve a meterlo.

430
00:44:24.880 --> 00:44:27.474
- Por favor, Sr. Buck.
- Pinkus no le ha hecho daño a nadie.

431
00:44:27.640 --> 00:44:30.473
Cállate y mételo en su jaula.

432
00:44:32.000 --> 00:44:35.231
- Chico, ¿adónde vas?
- Tengo un telegrama para el Sr. Sargent.

433
00:44:35.400 --> 00:44:36.879
Ya lo cojo yo.

434
00:44:47.480 --> 00:44:50.358
Si esto sigue así, tendremos
que cerrar en un par de días.

435
00:44:50.520 --> 00:44:52.351
Hoy hemos recaudado
menos de 400 dólares.

436
00:44:52.520 --> 00:44:55.159
Toma, a lo mejor esto
soluciona nuestros problemas.

437
00:45:00.440 --> 00:45:03.079
- ¡Caramba!
- Es del Espectáculo de Matson.

438
00:45:03.240 --> 00:45:04.912
De Tim Matson. Escucha.

439
00:45:05.080 --> 00:45:08.356
''Les daremos 1 00.000 dólares por Boy
y los derechos de su actuación’’.

440
00:45:08.520 --> 00:45:12.593
Cien de los grandes. Es la mejor oferta
que hemos tenido en mucho tiempo.

441
00:45:12.760 --> 00:45:15.877
''Vengan a Río de Janeiro el día 1 0.
Podrán llegar a tiempo. . .

442
00:45:16.040 --> 00:45:20.079
. . .si salen el día seis con el vuelo de
South American. Saludos, Tim Matson’’.

443
00:45:20.240 --> 00:45:24.119
Estamos a día 4. Nos quedan dos días
para conseguir dinero para los billetes.

444
00:45:24.280 --> 00:45:27.556
Podemos conseguirlo si no
pagamos los sueldos mañana.

445
00:45:27.720 --> 00:45:29.836
Entonces, el chico será problema
de ellos, no el nuestro.

446
00:45:30.480 --> 00:45:32.311
- ¿Cómo está hoy el chico?
- Muy bien.

447
00:45:32.480 --> 00:45:35.074
- Se lo pasa bien con Mountie.
- Tenlo contento.

448
00:45:35.240 --> 00:45:38.198
- Nos es de gran valor.
- Déjamelo a mí, coronel.

449
00:45:39.360 --> 00:45:40.873
¡Chita, quédate!

450
00:45:41.240 --> 00:45:43.310
- Tarzán.
- ¿Qué dices?

451
00:45:43.840 --> 00:45:45.114
Ahí.

452
00:45:46.240 --> 00:45:49.391
Rápido. Saca al niño de aquí
mientras yo le entretengo.

453
00:45:58.280 --> 00:45:59.554
- Oiga.
- Sí.

454
00:45:59.720 --> 00:46:01.950
- ¿Dónde está el Sr. Sargent?
- En el vagón rojo.

455
00:46:02.120 --> 00:46:03.553
- ¿Aquí?
- Sí.

456
00:46:06.400 --> 00:46:09.472
- ¿Dónde estar Boy?
- ¿Boy? ¿Quién es Boy?

457
00:46:09.640 --> 00:46:11.756
Nuestro hijo.
Está aquí. Venimos a por él.

458
00:46:11.920 --> 00:46:14.798
Siento que haya perdido a su hijo,
pero no me culpe a mí.

459
00:46:14.960 --> 00:46:16.598
- Decir verdad.
- No se acerque más.

460
00:46:16.760 --> 00:46:18.591
Por favor, querido.
Recuerda, Tarzán. . .

461
00:46:18.760 --> 00:46:22.230
- . . .prometiste hacer lo que yo dijera.
- Su esposa es muy prudente.

462
00:46:22.400 --> 00:46:25.995
- Si no les importa irse. . .
- Sr. Sargent, es inútil que mienta.

463
00:46:26.160 --> 00:46:29.675
sabemos que tiene a Boy porque
pagó a inmigración por él.

464
00:46:29.840 --> 00:46:31.319
Boy aquí.

465
00:46:34.600 --> 00:46:37.478
- ¡Tarzán!
- Eh, Jack.

466
00:46:37.640 --> 00:46:39.392
Envía a los chicos al vagón rojo.

467
00:46:39.560 --> 00:46:41.039
- Vale.
- Vamos.

468
00:46:51.600 --> 00:46:53.795
- ¿Satisfecho?
- No.

469
00:46:53.960 --> 00:46:56.918
- ¡Tarzán no irse hasta encontrar a Boy!
- Se van a ir ahora.

470
00:46:57.080 --> 00:47:00.436
Aquí no hay ningún Boy, y me estoy
cansando de intentar convencerles.

471
00:47:03.240 --> 00:47:05.231
¿Qué significa eso?

472
00:47:15.040 --> 00:47:16.712
Ahora encontrar a Boy.

473
00:47:31.400 --> 00:47:33.516
Muy bien, sepárense.
Disuélvanse.

474
00:47:33.680 --> 00:47:35.033
Vamos. Sepárense.

475
00:47:35.200 --> 00:47:36.599
¡Tarzán!

476
00:47:37.720 --> 00:47:40.234
No se preocupe. He venido
con la policía por si acaso. . .

477
00:47:40.400 --> 00:47:41.879
. . .porque conozco bien al Sr. Sargent.

478
00:47:42.040 --> 00:47:45.237
Y parece que ha acertado.
Vamos, salid de aquí.

479
00:47:45.400 --> 00:47:47.960
- Ahora conseguir a Boy.
- Ah, sí. ¿Qué hay de ese chico?

480
00:47:48.120 --> 00:47:50.918
- Ese hombre le tiene.
- ¿Y bien?

481
00:47:51.120 --> 00:47:52.758
Tome, esto lo explica todo.

482
00:47:52.920 --> 00:47:55.832
Es el recibo de un pago
a Inmigración de los EE.UU.

483
00:47:56.000 --> 00:48:00.357
Le da a Sargent custodia temporal de un
chico sin nombre, de padres fallecidos.

484
00:48:00.800 --> 00:48:03.633
- ¡EI chico de Tarzán!
- Tarzán, no lo podemos solucionar aquí.

485
00:48:03.800 --> 00:48:06.439
Podrías derribar el circo
y jamás le encontrarías.

486
00:48:06.600 --> 00:48:09.068
Sólo hay una forma de recuperarlo,
con la ley.

487
00:48:09.240 --> 00:48:11.959
Tiene razón.
Aquí no encontraría más que problemas.

488
00:48:13.080 --> 00:48:14.479
Mejor que confiemos en la ley.

489
00:48:14.840 --> 00:48:16.592
- Preguntar a ley, recuperar a Boy.
- Sí.

490
00:48:16.760 --> 00:48:18.671
Iremos a juicio.
No tardará mucho.

491
00:48:18.840 --> 00:48:21.718
- Les conseguiré un abogado.
- ¿Abogado? ¿Qué ser abogado?

492
00:48:21.880 --> 00:48:23.393
Nos ayudará a recuperar a Boy.

493
00:48:24.800 --> 00:48:27.268
Tarzán esperar. ¡Tarzán ver!

494
00:48:27.440 --> 00:48:29.829
Recuperar a Boy. Chita.

495
00:48:32.240 --> 00:48:33.878
- Gracias, Chuck.
- De nada.

496
00:48:37.040 --> 00:48:39.998
Las declaraciones dicen que a Boy
se lo llevaron de la jungla. . .

497
00:48:40.160 --> 00:48:42.799
. . .de un lugar del Congo
conocido como ''el macizo’’. . .

498
00:48:42.960 --> 00:48:44.712
. . .donde vivía con mis clientes.

499
00:48:44.880 --> 00:48:47.599
Se lo llevó el agente del Sr. Sargent,
lo trajo aquí. . .

500
00:48:47.760 --> 00:48:50.797
. . .donde el Sr. Sargent pagó
a inmigración por él. . .

501
00:48:50.960 --> 00:48:53.030
. . .y realizó los procesos de adopción.

502
00:48:53.200 --> 00:48:56.556
¿Su cliente se opone a devolver
al chico a sus padres?

503
00:48:56.720 --> 00:48:58.278
- Sí.
- ¿Por qué motivo?

504
00:48:58.440 --> 00:49:01.557
La jungla no es un buen hogar para él.
Ha pedido la adopción.

505
00:49:01.840 --> 00:49:04.718
Nos opondremos a cualquier
intento de que adopten al chico.

506
00:49:04.880 --> 00:49:07.394
Cuento con más testigos expertos
en la vida en la jungla. . .

507
00:49:07.560 --> 00:49:09.198
. . .si me lo permite Su Señoría.

508
00:49:10.200 --> 00:49:12.998
- Muy bien.
- Suba al estrado, Tarzán.

509
00:49:13.160 --> 00:49:15.435
Tarzán, siéntate en esa silla.

510
00:49:22.160 --> 00:49:23.434
La mano en el libro.

511
00:49:23.640 --> 00:49:27.155
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?

512
00:49:27.320 --> 00:49:30.039
- Tarzán siempre decir verdad.
- ¿Cómo se llama?

513
00:49:30.200 --> 00:49:31.872
- Tarzán.
- ¿Nombre completo?

514
00:49:32.040 --> 00:49:33.598
Sólo tiene ese nombre.

515
00:49:35.760 --> 00:49:37.990
Usted ha educado a su hijo, ¿verdad?

516
00:49:38.160 --> 00:49:42.199
Veamos, ¿qué le ha enseñado al chico?

517
00:49:42.360 --> 00:49:46.273
Enseñar a Boy a encontrar agua si tener
sed, encontrar comida si tener hambre.

518
00:49:46.480 --> 00:49:50.314
Tarzán enseñar a Boy a ser fuerte
como león y feliz como pájaro.

519
00:49:50.720 --> 00:49:53.359
¿Encuentra todo lo que necesita,
en la jungla?

520
00:49:53.520 --> 00:49:54.873
Hombres sabios necesitar poco.

521
00:49:55.440 --> 00:49:59.433
¿Ha pensado qué será de Boy
si crece en la jungla?

522
00:49:59.600 --> 00:50:02.558
Boy crecer para ser hermano del sol
y amigo de la lluvia.

523
00:50:03.000 --> 00:50:05.560
No hacer daño a nadie.
No querer lo que tiene la gente.

524
00:50:05.880 --> 00:50:09.759
Llegar a viejo como ciprés.
Boy será hombre bueno, hombre feliz.

525
00:50:10.600 --> 00:50:12.318
Nadie puede desear más que eso.

526
00:50:13.000 --> 00:50:14.399
Eso es todo, gracias.

527
00:50:16.400 --> 00:50:18.914
- ¿Puede leer, Tarzán?
- ¿Leer?

528
00:50:19.120 --> 00:50:20.758
Sí, leer. Leer un libro.

529
00:50:20.920 --> 00:50:22.717
¿Ha oído hablar de <i>Hamlet</i>,
de Shakespeare?

530
00:50:22.880 --> 00:50:26.555
Tarzán leer huellas en jungla.
Leer nubes en el cielo.

531
00:50:27.280 --> 00:50:30.397
- ¿Abogado conocer <i>kinsin-nupa</i>?
- ¿<i>Kinsin</i>-qué?

532
00:50:30.720 --> 00:50:33.359
<i>Kinsin-nupa.</i> Curar mordedura
de serpiente.

533
00:50:33.520 --> 00:50:35.750
Todos los niños en jungla saber eso.

534
00:50:42.000 --> 00:50:43.274
Esto es un tribunal de justicia.

535
00:50:43.440 --> 00:50:45.351
Muchas palabras en ley
de hombre blanco.

536
00:50:45.640 --> 00:50:48.438
Ley de la jungla, más fácil.
Hombre vivir propia vida.

537
00:50:48.600 --> 00:50:51.114
¿Prefiere el código de la jungla
antes que la ley civilizada?

538
00:50:51.280 --> 00:50:53.874
En jungla, hombres sólo matar
animales malos.

539
00:50:54.040 --> 00:50:56.713
En civilización, hombres
matar hombres buenos.

540
00:50:57.080 --> 00:51:00.117
¿Admitirá el Sr. Norton que la vida
humana está en constante peligro. . .

541
00:51:00.280 --> 00:51:03.272
. . .en la salvaje región de donde
se rescató al chico?

542
00:51:03.720 --> 00:51:06.154
No, no admitiré algo así.

543
00:51:06.320 --> 00:51:09.596
EI año pasado, 35.000 hombres,
mujeres y niños fallecieron. . .

544
00:51:09.760 --> 00:51:12.035
. . .en accidentes de coche en este país.

545
00:51:12.200 --> 00:51:14.430
Protesto. Los comentarios
del abogado no son relevantes.

546
00:51:14.600 --> 00:51:17.398
Protesta denegada.
Proceda, Sr. Beaton.

547
00:51:17.560 --> 00:51:19.073
- Si me permiten. . .
- Sí.

548
00:51:19.240 --> 00:51:20.514
Quiero aclarar, Señoría. . .

549
00:51:20.680 --> 00:51:24.593
. . .que la jungla no es el asunto de este
caso. EI único asunto es la tutoría.

550
00:51:24.760 --> 00:51:28.753
¿Son ellos moralmente capaces de
convertir a un adolescente en un adulto?

551
00:51:28.920 --> 00:51:30.672
Mi opinión es que sí lo son.

552
00:51:30.840 --> 00:51:35.118
Con su conducta en esta corte, Tarzán
ha demostrado que no es un salvaje. . .

553
00:51:35.280 --> 00:51:37.840
. . .sino que está civilizado
de una forma única.

554
00:51:38.000 --> 00:51:40.230
Puede continuar interrogando
al testigo.

555
00:51:40.400 --> 00:51:41.719
No hay más preguntas.

556
00:51:42.600 --> 00:51:45.637
Señoría, me gustaría llamar al estrado
a mi último testigo.

557
00:51:45.800 --> 00:51:47.153
Muy bien.

558
00:51:47.720 --> 00:51:50.917
Por cierto, Tarzán. ¿Qué tal la pesca
en su macizo?

559
00:51:51.160 --> 00:51:52.639
- Peces grandes.
- ¿Cómo de grandes?

560
00:51:53.000 --> 00:51:56.879
Lipamani, así de grandes.
Peces malagani, así de grandes.

561
00:51:57.080 --> 00:51:59.833
¿De veras?
Como pescador civilizado. . .

562
00:52:00.000 --> 00:52:02.753
. . .yo hubiese exagerado,
por lo menos, un palmo.

563
00:52:05.440 --> 00:52:08.557
Jane tener razón. Ley buena.
Devolver a Boy.

564
00:52:08.720 --> 00:52:09.994
Pronto, querido.

565
00:52:13.280 --> 00:52:16.795
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?

566
00:52:16.960 --> 00:52:18.234
Lo juro.

567
00:52:19.160 --> 00:52:22.789
Antes de ir a la jungla, ¿vivió
mucho tiempo en la civilización?

568
00:52:22.960 --> 00:52:25.952
- Sí, en Londres.
- ¿Le gustaba?

569
00:52:26.120 --> 00:52:28.315
Tenía todo lo que podía
comprar el dinero.

570
00:52:28.480 --> 00:52:30.630
En comparación,
¿qué le parece la jungla?

571
00:52:30.800 --> 00:52:33.633
No se puede comparar.
No viviría en ningún otro sitio.

572
00:52:33.800 --> 00:52:35.552
¿Es un buen lugar para
educar a un hijo?

573
00:52:35.720 --> 00:52:38.109
Ahí aprende casi todo
lo que necesita saber. . .

574
00:52:38.280 --> 00:52:40.430
. . .cómo llevar una vida sencilla,
natural y feliz.

575
00:52:40.600 --> 00:52:43.831
¿Lo dice como madre, con el
instinto y la sabiduría de una madre?

576
00:52:44.160 --> 00:52:46.594
Una madre jamás desearía
nada malo para su hijo.

577
00:52:46.760 --> 00:52:48.716
Gracias, señora. Su testigo.

578
00:52:50.200 --> 00:52:52.111
Dígame qué hacen en la jungla. . .

579
00:52:52.280 --> 00:52:54.635
- . . .cuando necesitan un doctor.
- Casi nunca lo necesitamos.

580
00:52:54.800 --> 00:52:57.109
Pero si es necesario,
disponemos de una farmacia.

581
00:52:57.280 --> 00:53:01.432
Muchas de las medicinas modernas
se usaban en la jungla hace siglos.

582
00:53:01.600 --> 00:53:04.956
Digitalis, por ejemplo,
y quinina, ácido tánico, alumbre.

583
00:53:05.320 --> 00:53:07.470
- Y muchas más.
- ¿Su hijo ha estado enfermo alguna vez?

584
00:53:07.640 --> 00:53:11.235
- No. Ha crecido fuerte y lleno de salud.
- ¿Como los otros animales salvajes?

585
00:53:11.400 --> 00:53:13.630
- No es un animal salvaje. . .
- Igual que los animales. . .

586
00:53:13.800 --> 00:53:17.634
- . . .nació y creció en la jungla.
- ¡No nació en la jungla!

587
00:53:19.200 --> 00:53:22.715
¿Su hijo no nació en la jungla?
¿Dónde nació?

588
00:53:30.400 --> 00:53:33.836
- No lo sé.
- Usted es su madre, ¿verdad?

589
00:53:34.480 --> 00:53:36.391
Preferiría no responder
a esa pregunta.

590
00:53:36.560 --> 00:53:38.278
Tendrá que responder, señora.

591
00:53:38.440 --> 00:53:40.158
Recuerde que está bajo juramento.

592
00:53:40.360 --> 00:53:43.670
Dígaselo a la corte,
¿es o no es la madre del chico?

593
00:53:43.840 --> 00:53:47.719
Tarzán y yo le encontramos cuando
un avión se estrelló en la jungla.

594
00:53:47.880 --> 00:53:49.438
¿Sí o no?

595
00:53:49.600 --> 00:53:51.033
Sus padres fallecieron.

596
00:53:51.200 --> 00:53:53.760
Tarzán y yo somos los únicos
padres que ha conocido.

597
00:53:53.920 --> 00:53:56.275
Ha venido a esta corte
con mentiras ocultas.

598
00:53:56.440 --> 00:53:59.159
Dejaron que la corte creyese
que eran los padres. . .

599
00:53:59.320 --> 00:54:02.312
. . .cuando resulta que no tienen
ningún derecho legal. ¡Ha mentido!

600
00:54:02.480 --> 00:54:04.869
- ¡No es cierto!
- ¡Y él también!

601
00:54:07.320 --> 00:54:08.878
¡Tú robarme a Boy!

602
00:54:09.200 --> 00:54:10.679
¡Tarzán, para! ¡Suéltale!

603
00:54:10.840 --> 00:54:12.876
¡Suéltale! ¡Tarzán!

604
00:54:15.160 --> 00:54:16.434
¡Mire esto, Su Señoría!

605
00:54:16.600 --> 00:54:20.275
Dice que sería un buen tutor para
el chico. ¡Es un salvaje!

606
00:54:21.000 --> 00:54:24.834
Se aplaza la sesión hasta mañana.
Reténganle en la sala de espera.

607
00:54:25.000 --> 00:54:27.560
Nos ocuparemos más tarde
de este altercado.

608
00:54:27.880 --> 00:54:29.074
Vamos.

609
00:54:32.720 --> 00:54:34.278
- Vaya golpe de suerte.
- Tú lo has dicho.

610
00:54:34.440 --> 00:54:36.874
Vamos a por el niño
y tomemos el avión.

611
00:54:43.400 --> 00:54:45.914
Tarzán, tenías razón,
como siempre. . .

612
00:54:46.080 --> 00:54:49.356
. . .y yo estaba equivocada.
Te pedí que confiases en la ley. . .

613
00:54:49.520 --> 00:54:51.670
. . .y lo hiciste. Y ahora. . .

614
00:54:53.200 --> 00:54:54.633
Escucha, querido.

615
00:54:54.800 --> 00:54:56.836
Sé que las leyes del hombre
no son para ti.

616
00:54:57.000 --> 00:54:58.911
Para ti, que eres libre como un águila.

617
00:54:59.080 --> 00:55:01.310
Tendría que haberte dicho
que siguieses tu propia ley.

618
00:55:01.480 --> 00:55:03.869
Para encontrar a Boy a tu manera.

619
00:55:05.000 --> 00:55:08.470
Dije que ésta era mi jungla.
Me equivoqué.

620
00:55:08.640 --> 00:55:10.153
Tú jungla es mi jungla.

621
00:55:10.320 --> 00:55:13.198
Ahora ya lo sé.

622
00:55:13.360 --> 00:55:16.750
- Espero que no sea demasiado tarde.
- ¿Demasiado tarde?

623
00:55:16.920 --> 00:55:19.753
Espero que no. Espero que no.

624
00:55:20.080 --> 00:55:21.991
- ¿Jane decir adelante?
- Sí, querido.

625
00:55:22.160 --> 00:55:24.276
Tarzán ir. Tarzán recuperar a Boy.

626
00:55:33.000 --> 00:55:35.036
¡Vuelva! ¡Va a partirse el cuello!

627
00:55:51.600 --> 00:55:53.033
¡Rápido, al tejado!

628
00:56:17.800 --> 00:56:19.313
¡Eh!

629
00:57:26.480 --> 00:57:28.072
Tarzán se acaba de escapar del juzgado.

630
00:57:28.240 --> 00:57:32.028
Va en un taxi de Globe, posiblemente
en dirección al circo de Long Island.

631
00:57:41.280 --> 00:57:43.350
Paren a todos los taxis de Globe
que crucen el puente.

632
00:57:43.520 --> 00:57:45.670
Buscan a Tarzán, el que sale
en los periódicos.

633
00:57:45.840 --> 00:57:48.798
Sigan a ese taxi que acaba de pasar
y miren quién va dentro.

634
00:58:03.440 --> 00:58:06.193
- ¿Qué ser ese ruido?
- Es la ley, señor.

635
00:58:06.360 --> 00:58:08.920
¿Ley? ¡Rápido! ¡AI circo, deprisa!

636
00:58:18.600 --> 00:58:21.034
- ¿No ha oído la sirena?
- Sí.

637
00:58:34.280 --> 00:58:36.430
Baje antes de que se rompa la crisma.

638
00:58:42.760 --> 00:58:44.637
¡Es inútil que lo intente, amigo!

639
00:58:47.240 --> 00:58:48.958
¡Ríndase!

640
00:58:52.600 --> 00:58:53.953
Tarzán.

641
00:59:06.920 --> 00:59:09.309
- ¡Deje que le cojan!
- ¡Siga escalando!

642
00:59:09.480 --> 00:59:10.879
¡Buena suerte!

643
00:59:18.160 --> 00:59:19.434
Mejor que nos vayamos.

644
00:59:19.600 --> 00:59:21.670
- No tengo miedo.
- Es un salto de 60 metros.

645
00:59:21.840 --> 00:59:24.149
No puede sobrevivir.

646
00:59:40.080 --> 00:59:42.753
- ¡Qué valor!
- Te llevaremos a casa.

647
00:59:42.920 --> 00:59:44.990
- No, vamos al circo.
- ¿AI circo?

648
00:59:45.160 --> 00:59:47.116
Sí. Tarzán estará allí. Vamos.

649
01:00:11.560 --> 01:00:13.198
Abrid.

650
01:00:14.160 --> 01:00:15.513
Yo me encargo de él.

651
01:00:15.880 --> 01:00:17.313
¡Soltad al chico!

652
01:00:17.480 --> 01:00:19.710
- ¡Guarda esa pistola!
- Tiene balas de fogueo.

653
01:00:19.880 --> 01:00:23.031
Cuatro lo son, pero la quinta
es de verdad, ya lo sabes.

654
01:00:23.280 --> 01:00:25.236
Vamos, chico. Sal de aquí.

655
01:00:25.400 --> 01:00:26.674
Tarzán vendrá enseguida.

656
01:00:30.920 --> 01:00:32.990
Metedle en el vagón.
No habéis visto nada.

657
01:00:33.160 --> 01:00:34.434
- De acuerdo.
- ¿Está bien?

658
01:00:42.480 --> 01:00:45.199
Chico, baja antes de
que te hagas daño.

659
01:00:45.520 --> 01:00:48.318
¡Eh! Subid ahí y bajadle.

660
01:00:48.480 --> 01:00:51.119
¡Vamos, rápido!
¡Subid ahí! ¡Subid!

661
01:00:56.280 --> 01:00:58.396
¡Cuidado! ¡Va a ir al otro lado!

662
01:01:01.720 --> 01:01:04.075
- Cogedle.
- Subid. Usad la escalera.

663
01:01:05.480 --> 01:01:06.754
¡Vamos! ¡Rápido, Pete!

664
01:01:15.920 --> 01:01:18.434
Baja ya, chico. No puedes escapar.

665
01:01:46.960 --> 01:01:49.872
¡Tarzán! ¡Tarzán! ¡Estoy aquí!

666
01:01:50.040 --> 01:01:51.758
¡Tarzán! ¡Estoy aquí!

667
01:01:51.920 --> 01:01:53.672
Dejad que baje. Yo lo detendré.

668
01:01:55.920 --> 01:01:58.673
¡Guarda la pistola!
Ya tenemos bastantes problemas.

669
01:02:04.840 --> 01:02:06.876
¡Manda a más hombres a ese mástil!

670
01:02:12.600 --> 01:02:13.874
¡AI otro lado de la red!

671
01:02:17.400 --> 01:02:19.277
Ahora, Buck.

672
01:02:21.040 --> 01:02:22.473
¡Sacad los palos de la red!

673
01:02:27.880 --> 01:02:30.838
¡Quieto! ¡Boy, quieto!

674
01:02:31.520 --> 01:02:33.192
- ¡Apartaos!
- ¡Cuidado!

675
01:02:34.360 --> 01:02:37.397
Llevadlo a la tienda de los animales.
Metedlo en una jaula.

676
01:02:42.840 --> 01:02:44.478
Aquí. Vamos.

677
01:02:44.640 --> 01:02:46.198
Rápido. Adelante.

678
01:02:46.360 --> 01:02:48.078
¡Vamos! ¡Metedle ahí!

679
01:02:49.600 --> 01:02:51.511
¡Venga! ¡Vamos, deprisa!

680
01:02:51.720 --> 01:02:52.994
¡Vamos, deprisa!

681
01:03:04.120 --> 01:03:05.439
Será mejor que bajes, ahora.

682
01:03:05.600 --> 01:03:07.670
- Te cogeremos tarde o temprano.
- ¡No bajaré!

683
01:03:07.840 --> 01:03:09.114
Desmontadlo todo.

684
01:03:09.280 --> 01:03:11.510
¡Sácalo de ahí arriba!

685
01:03:16.000 --> 01:03:17.274
¡Simba!

686
01:03:18.240 --> 01:03:19.639
¡Simba!

687
01:03:51.280 --> 01:03:54.158
Bajadle con cuidado. Con cuidado.

688
01:03:56.360 --> 01:03:57.634
Cuidado.

689
01:03:57.800 --> 01:03:59.916
¡Déjenme ir!
¡Les digo que me dejen ir!

690
01:04:00.080 --> 01:04:02.389
¡Quiero volver con Tarzán!
¡Suéltenme!

691
01:04:02.560 --> 01:04:03.879
Vámonos.

692
01:04:06.360 --> 01:04:09.079
¡Tarzán! ¡Tarzán!

693
01:04:09.240 --> 01:04:11.196
¡No!

694
01:04:14.000 --> 01:04:17.072
¡Que me suelten!
¡Tarzán! ¡Tarzán!

695
01:04:32.640 --> 01:04:34.551
¡Hacia atrás!

696
01:04:36.240 --> 01:04:37.753
¡Cuidado!

697
01:04:40.800 --> 01:04:42.313
¡Cuidado!

698
01:04:48.000 --> 01:04:50.309
¡Atraviesa la tienda!

699
01:04:52.640 --> 01:04:54.551
¡Ve por el otro lado!

700
01:05:29.360 --> 01:05:31.828
¡Tarzán! ¡Boy!

701
01:05:34.960 --> 01:05:36.552
Oh, Boy, querido.

702
01:05:38.480 --> 01:05:41.119
Éste no es un buen sitio.
Vamos, entrad.

703
01:05:41.280 --> 01:05:42.872
¡Simba!

704
01:05:49.840 --> 01:05:53.674
Y por consiguiente, le condeno a 30 días
de cárcel por desacato.

705
01:05:53.840 --> 01:05:56.718
También le condeno a 30 días
por resistencia a la autoridad.

706
01:05:56.880 --> 01:05:58.916
Ambas sentencias las cumplirá
simultáneamente.

707
01:05:59.080 --> 01:06:03.119
Pero considerando los motivos
que incitaron tales delitos menores. . .

708
01:06:03.280 --> 01:06:06.238
- . . .he decidido suspender la sentencia.
- Gracias, Señoría.

709
01:06:06.400 --> 01:06:08.470
Tarzán, eres libre.

710
01:06:08.640 --> 01:06:10.312
Ley buena. Juez bueno.

711
01:06:10.480 --> 01:06:11.754
Gracias.

712
01:06:11.920 --> 01:06:14.150
Dígame, ¿qué época es la mejor
para pescar allí?

713
01:06:14.320 --> 01:06:17.278
- Pesca siempre buena.
- Entonces, seguramente nos veremos.

714
01:06:17.440 --> 01:06:20.398
Podría venir con Connie y conmigo
para nuestra luna de miel.

715
01:06:20.640 --> 01:06:22.710
- Adiós y buena suerte.
- Amigo.

716
01:06:25.120 --> 01:06:26.394
Se cierra la sesión.

717
01:06:48.800 --> 01:06:50.074
Nadar.

