WEBVTT

﻿1
00:00:11.580 --> 00:00:19.320
TARZAN CONTRA O MUNDO

2
00:01:07.270 --> 00:01:09.150
ÚLTIMO REDUTO DE CIVILIZAÇÃO,
UM GRANDE ESCARPAMENTO...

3
00:01:09.980 --> 00:01:12.500
SE ERGUE EM DIREÇÃO
AO CÉU DA ÁFRICA

4
00:01:13.120 --> 00:01:18.230
UM MUNDO ESTRANHO AINDA NÃO
MAPEADO - UM LUGAR MISTERIOSO.

5
00:02:20.150 --> 00:02:22.800
Calma, Chita.
O que é?

6
00:02:27.410 --> 00:02:29.900
Chita deve estar vendo coisas.

7
00:02:31.090 --> 00:02:33.230
O que é, Tarzan?
O que é?

8
00:02:33.430 --> 00:02:37.480
Estranho som no ar.
Alto. Longe!

9
00:02:37.680 --> 00:02:40.580
- Eu não ouço nada.
- Tarzan ouve.

10
00:02:40.780 --> 00:02:43.240
- Chita e os elefantes ouvem.
- Eu ouvi.

11
00:02:43.440 --> 00:02:45.710
- Igual grande vento chegando.
- Ali!

12
00:03:21.070 --> 00:03:23.070
Parece que ele vai aterrissar.

13
00:03:23.270 --> 00:03:26.720
Brancos não fazem mais safári.
Vêm pelos céus, como abutres.

14
00:03:26.920 --> 00:03:29.370
- Tarzan expulsa eles.
- Vamos ver.

15
00:03:29.580 --> 00:03:32.130
Rapaz fica!

16
00:03:33.160 --> 00:03:35.490
Tarzan tem razão, querido.
Venha comigo.

17
00:03:35.940 --> 00:03:38.980
Porque Tarzan não quer estranhos
no escarpamento, mãe?

18
00:03:39.170 --> 00:03:41.440
Porque ele nos ama
e quer nos proteger.

19
00:03:41.640 --> 00:03:44.570
Os estranhos que chegam aqui,
sempre causam problemas.

20
00:03:44.770 --> 00:03:48.320
- Estão sempre procurando algo.
- Algo? O quê, mãe?

21
00:03:48.520 --> 00:03:52.540
- Ouro, por exemplo.
- Há muitas pedras amarelas no rio.

22
00:03:52.740 --> 00:03:54.400
Tarzan disse que não as quer.

23
00:03:54.590 --> 00:03:56.860
Mas quando os homens
as encontram, ficam loucos.

24
00:03:57.060 --> 00:04:00.600
Fazem coisas horríveis,
e até se matam.

25
00:04:16.090 --> 00:04:18.810
Chita!
Páre já com isso!

26
00:04:31.610 --> 00:04:34.360
Bem feito pra você!

27
00:04:38.970 --> 00:04:41.970
- Qual é o problema?
- Escarpamento, Juju, bwana.

28
00:04:42.170 --> 00:04:45.720
- Escarpamento proibido.
- Escarpamento proibido, uma ova.

29
00:04:45.910 --> 00:04:48.430
Avise aos seus amigos que viemos
caçar leões. Vamos levá-los.

30
00:04:56.730 --> 00:04:59.150
Esse lugar me dá arrepio
também, Buck.

31
00:04:59.350 --> 00:05:02.900
Estranho, não?
O jeito como ele surge de repente.

32
00:05:03.090 --> 00:05:05.610
Mais uns metros,
e colidiríamos com ele.

33
00:05:05.810 --> 00:05:09.610
- Pra mim, isso é a África.
- Sei, mas tente achá-lo no mapa.

34
00:05:09.810 --> 00:05:12.460
Senhores! Tivemos sorte.
O lugar está cheio de leões!

35
00:05:12.660 --> 00:05:14.930
- Pistas por todo lado!
- Ótimo! Achei que era mesmo

36
00:05:15.120 --> 00:05:17.710
olhando lá de cima.
- Bwana!

37
00:05:18.200 --> 00:05:20.370
Juju se aproximando.

38
00:05:24.660 --> 00:05:26.570
Tarzan!

39
00:05:34.390 --> 00:05:36.770
O homem-macaco que
eles falaram, de volta à cena.

40
00:05:36.980 --> 00:05:40.170
Então é verdade.
Ele não é um homem.

41
00:05:45.840 --> 00:05:48.770
- O que é?
- Arma não presta!

42
00:05:48.970 --> 00:05:50.880
- Homens saem!
- Espere!

43
00:05:51.090 --> 00:05:55.360
- Acha que manda na África?
- Calma. A floresta é o lugar dele.

44
00:05:55.560 --> 00:05:57.990
Senhores, já íamos esquecendo.

45
00:05:58.190 --> 00:06:01.800
Vamos nos apresentar. Sr. Tarzan,
eu sou Manchester Mountford,

46
00:06:02.000 --> 00:06:04.610
o famoso treinador de animais.

47
00:06:04.810 --> 00:06:07.010
Este é o Sr. Jimmie Shields,
nosso sócio.

48
00:06:07.210 --> 00:06:10.370
Este é o Sr. Buck Rand, famoso
conhecedor de animais e caçador.

49
00:06:10.570 --> 00:06:13.640
- Viemos da América para buscar leões.
- Homens saem!

50
00:06:14.150 --> 00:06:17.350
No momento, não podemos.
Ficará escuro, e eu não vôo à noite

51
00:06:17.540 --> 00:06:20.200
em terreno desconhecido.
Teremos que esperar amanhecer.

52
00:06:28.200 --> 00:06:30.050
Amanhã sol faz novo safári.

53
00:06:30.250 --> 00:06:33.990
Quando tiver sombra entre galhos,
homens vão!

54
00:06:40.740 --> 00:06:42.750
Ele quer dizer quando
a sombra do galho maior,

55
00:06:42.950 --> 00:06:45.220
se encontrar com
a do galho menor.

56
00:06:51.710 --> 00:06:54.680
Muito bem, voltem ao trabalho.

57
00:07:09.660 --> 00:07:13.010
Termino num minuto, Chita.

58
00:07:22.330 --> 00:07:24.980
Pronto. Acabei.

59
00:07:28.760 --> 00:07:32.210
Tarzan ia gostar de umas ameixas
no café da manhã.

60
00:07:47.450 --> 00:07:50.580
- Que bonito.
- Para Rapaz. Arpoar peixe.

61
00:07:50.780 --> 00:07:54.000
Boa idéia. Ele vai adorar.
Assim ele esquece o avião.

62
00:07:56.570 --> 00:07:58.390
Obrigada, Chita.

63
00:07:58.580 --> 00:08:01.580
Essas ameixas estão ótimas.

64
00:08:02.710 --> 00:08:06.030
Tarzan, como eram os homens?

65
00:08:06.230 --> 00:08:10.800
- Um homem mau. Outro, engraçado.
- E o terceiro, como era?

66
00:08:11.000 --> 00:08:15.630
Ele fazia a ave de ferro voar.
Talvez bom. Entendeu Tarzan.

67
00:08:15.890 --> 00:08:19.600
Só ficarei feliz quando vir
aquele avião partindo amanhã.

68
00:08:19.790 --> 00:08:21.770
Olhe!

69
00:08:22.610 --> 00:08:28.110
Viu meu avião? Viu? Viu ele voar?
Parece o avião que vimos.

70
00:08:28.310 --> 00:08:30.540
Boy, olhe o que Tarzan
fez pra você.

71
00:08:30.740 --> 00:08:32.680
Pra Rapaz arpoar peixe.

72
00:08:32.880 --> 00:08:35.300
- A gente vai para a selva?
- Descer morro.

73
00:08:35.500 --> 00:08:37.130
- Cachoeira grande.
- Se formos para a floresta...

74
00:08:37.330 --> 00:08:40.200
veríamos o avião de novo.
Só passar perto, eu digo.

75
00:08:40.400 --> 00:08:43.430
- Avião parte com o sol.
- Não partirá à noite?

76
00:08:43.850 --> 00:08:47.400
Não, querido. Não conhecem o país.
Não voariam à noite.

77
00:08:47.890 --> 00:08:49.740
Certeza?

78
00:08:50.160 --> 00:08:55.040
- Dorme agora. Pesca peixe amanhã.
- Está bem, Tarzan. Boa noite.

79
00:08:55.240 --> 00:08:58.030
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, meu bem.

80
00:08:59.150 --> 00:09:03.550
Queria dar só uma olhadinha no avião.
Talvez eu consiga fazer um pra mim.

81
00:09:03.980 --> 00:09:06.910
Rapaz vê avião quando
novo sol subir montanha.

82
00:09:09.480 --> 00:09:13.260
- Você mudou de idéia?
- Rapaz vê avião. No céu.

83
00:09:13.450 --> 00:09:14.690
Certo.

84
00:09:14.890 --> 00:09:17.860
Ele o verá decolando.
Não tinha pensado nisso.

85
00:09:18.060 --> 00:09:21.470
- Tomara que não fique desapontado.
- Rapaz logo esquece avião.

86
00:09:23.210 --> 00:09:25.030
Talvez.

87
00:09:25.220 --> 00:09:29.730
Tarzan sabe. Tarzan pega ave
gigante. Treina ave. Rapaz voa.

88
00:09:30.370 --> 00:09:34.530
Não! Não quero vê-lo despencando
do céu, pendurado numa ave!

89
00:09:34.730 --> 00:09:38.300
- Ele já é bem peralta!
- Boy pequeno Tarzan.

90
00:09:38.500 --> 00:09:40.950
E quero que ele cresça
pra ser grande Tarzan.

91
00:09:41.280 --> 00:09:44.070
- Tarzan cuida Rapaz.
- Eu sei.

92
00:09:44.260 --> 00:09:46.910
Sei que não preciso me preocupar.
Nunca precisei me preocupar

93
00:09:47.110 --> 00:09:48.730
enquanto estive com você.

94
00:09:48.930 --> 00:09:53.750
No começo, eu temia um pouco
por mim, pelo Rapaz.

95
00:09:53.950 --> 00:09:56.220
Mas, aos poucos,
você me inspirou confiança.

96
00:09:56.420 --> 00:09:59.930
Não seria estranho, se um dia
eu ficasse corajosa como você?

97
00:10:00.130 --> 00:10:05.150
Jane não precisa ser corajosa.
Jane bonita. Jane boa.

98
00:10:05.440 --> 00:10:07.680
Você é minha riqueza, querido.

99
00:10:07.870 --> 00:10:10.110
Minha força!

100
00:10:10.330 --> 00:10:12.310
Jane, Tarzan.

101
00:10:12.510 --> 00:10:15.100
Tarzan, Jane.

102
00:10:27.000 --> 00:10:29.910
Vamos. Chega de matar o tempo.
Ponham as caixas no avião.

103
00:10:30.110 --> 00:10:31.830
Ponham do outro lado.

104
00:10:32.030 --> 00:10:35.220
- Você pretende criar encrencas?
- Não, estou tentando evitá-las.

105
00:10:35.420 --> 00:10:39.160
- Diria que temos meia hora.
- Só partiremos com o avião carregado.

106
00:10:40.630 --> 00:10:45.620
Senhores, podíamos sentar com
o Sr. Tarzan para esclarecer tudo.

107
00:10:49.880 --> 00:10:53.390
- Um garoto branco?
- Aqui? Um fenómeno.

108
00:10:53.590 --> 00:10:55.570
Monta o elefante
como um veterano.

109
00:11:05.430 --> 00:11:07.760
É grande, não? Como ele voa?
Igual passarinho?

110
00:11:07.960 --> 00:11:10.190
Não. As asas não se movem.

111
00:11:10.390 --> 00:11:12.530
O giro daquelas lâminas
é que fazem o truque.

112
00:11:12.720 --> 00:11:14.830
É o grande ventilador
que o faz voar?

113
00:11:15.030 --> 00:11:17.580
Diga, rapazinho,
de onde você veio?

114
00:11:17.780 --> 00:11:19.570
Moro aqui com Tarzan e Jane.

115
00:11:19.760 --> 00:11:23.140
- Tarzan te mandou aqui?
- Não, senhor. Eu vim sozinho.

116
00:11:23.350 --> 00:11:25.130
Ele aguenta um elefante
igual Simba?

117
00:11:25.330 --> 00:11:27.340
Sim, se conseguir
colocá-lo dentro.

118
00:11:27.540 --> 00:11:30.540
- Você treinou esses elefantes?
- Eles fazem o que eu mando.

119
00:11:41.710 --> 00:11:44.160
- Realmente um fenómeno.
- Talento natural.

120
00:11:44.370 --> 00:11:47.530
- O que move o ventilador?
- O que mais os elefantes fazem?

121
00:12:02.190 --> 00:12:06.150
- Você é quem dirige o avião.
- Sou o piloto. Como descobriu?

122
00:12:06.350 --> 00:12:09.310
- Tem cara de quem gosta do céu.
- Ora, obrigado, filho.

123
00:12:23.600 --> 00:12:24.460
Beleza!

124
00:12:24.660 --> 00:12:26.960
Isso me lembra
de um velho número meu.

125
00:12:27.150 --> 00:12:29.520
- Posso entrar?
- Claro. Espere.

126
00:12:29.720 --> 00:12:34.120
- Eles sabem outros truques?
- Sim. Fazem quase tudo que eu mandar.

127
00:12:45.340 --> 00:12:47.120
Calma, Buli.

128
00:12:47.860 --> 00:12:51.210
Buli, eu não vou te machucar.
Calma.

129
00:12:51.960 --> 00:12:53.820
Pronto!

130
00:13:00.830 --> 00:13:03.200
Não doeu tanto, doeu?

131
00:13:29.610 --> 00:13:31.550
Esse garoto seria
uma sensação no circo.

132
00:13:31.750 --> 00:13:35.050
Eu já vejo os anúncios!
"O Garoto Rei das Selvas!"

133
00:13:35.620 --> 00:13:37.860
Ele seria uma mina de ouro
nos Estados Unidos.

134
00:13:38.340 --> 00:13:39.460
Entendi.

135
00:13:39.660 --> 00:13:42.050
Como pretende levar leões
para seu circo mambembe,

136
00:13:42.250 --> 00:13:45.480
está pensando em roubar
o garoto também?

137
00:13:59.950 --> 00:14:02.570
- Você é sensacional, filho.
- Agora eu posso entrar?

138
00:14:02.770 --> 00:14:06.600
Claro. Escute, assim que
pusermos essas caixas a bordo,

139
00:14:06.800 --> 00:14:08.690
nós o levaremos para passear.
- Mesmo?

140
00:14:08.880 --> 00:14:11.850
Pare, Buck! Filho, leve seus
animais e vá pra casa.

141
00:14:12.050 --> 00:14:15.790
- Prometi passear com ele, não é?
- Não comigo pilotando.

142
00:14:15.990 --> 00:14:18.570
Agora, obedeça, filho. Vá!

143
00:14:38.720 --> 00:14:42.510
- Ele seria a maior atração do circo.
- Chance única na vida!

144
00:14:42.720 --> 00:14:46.580
- Ficou religioso, de repente?
- Prefiro manter o combinado.

145
00:14:46.780 --> 00:14:48.990
Será melhor pra todo mundo.

146
00:14:49.180 --> 00:14:52.280
- A sombra está chegando perto.
- Eu não me preocupo com ela.

147
00:14:52.480 --> 00:14:56.030
Eu me preocuparia,
no seu lugar.

148
00:14:56.640 --> 00:14:57.660
Verifique a última armadilha,
Mountie.

149
00:14:58.020 --> 00:15:00.090
Vamos partir.

150
00:15:00.930 --> 00:15:02.490
Vamos.

151
00:15:02.690 --> 00:15:06.240
Vamos, vamos! Peguem
as caixas e desarmem da barraca.

152
00:15:09.030 --> 00:15:10.940
Pegadas de leões.

153
00:15:18.410 --> 00:15:21.220
Volte aqui, garoto!
Solte essa rede. Venha cá!

154
00:15:40.460 --> 00:15:42.470
Cuidado!

155
00:16:02.640 --> 00:16:04.850
Cuidado, filho!

156
00:16:23.770 --> 00:16:28.000
- Bwana, bwana! Leões, leões!
- Mountford! Pego pela armadilha.

157
00:17:08.550 --> 00:17:12.170
- Obrigado. Chegou na hora.
- Tudo bem, filho.

158
00:17:12.360 --> 00:17:16.640
Buck, que coisa! Devia ter visto
o garoto enfrentando o leão.

159
00:17:16.840 --> 00:17:19.230
Bem quando ele ia me devorar!
- Ele enfrentou?

160
00:17:19.440 --> 00:17:23.300
- Então também doma leões?
- Eu lhe devo minha vida.

161
00:17:30.900 --> 00:17:32.110
Jaconis!

162
00:17:58.010 --> 00:17:59.760
Rapaz!
Tarzan vai!

163
00:17:59.960 --> 00:18:02.350
Também vou.

164
00:18:20.990 --> 00:18:23.890
Tarzan!
Tarzan está vindo!

165
00:18:38.120 --> 00:18:40.090
Tarzan!

166
00:18:52.910 --> 00:18:54.820
Solte-me! Solte-me!

167
00:19:00.970 --> 00:19:03.660
O fogo vai queimá-los.
O vento sopra naquela direção.

168
00:19:09.450 --> 00:19:11.530
É inútil, filho.
Terá que vir conosco.

169
00:19:11.730 --> 00:19:13.700
- Quero ir com Tarzan.
- Não pode passar.

170
00:19:13.900 --> 00:19:15.940
Mountie, vamos para o avião.

171
00:19:24.400 --> 00:19:27.050
- O que ele faz aqui?
- Os Jaconi mataram seus pais.

172
00:19:27.250 --> 00:19:29.770
Atearam fogo neles.

173
00:19:30.040 --> 00:19:31.700
Vamos.

174
00:20:48.300 --> 00:20:50.340
Jane. Jane.

175
00:20:50.540 --> 00:20:52.400
Jane!

176
00:21:16.120 --> 00:21:17.780
Tarzan...

177
00:21:17.970 --> 00:21:20.280
O que foi?
O que Chita quer dizer?

178
00:21:23.100 --> 00:21:26.390
Que Rapaz foi na ave de ferro.

179
00:21:26.590 --> 00:21:29.430
- Os caçadores o levaram?
- Chita diz sim.

180
00:21:29.630 --> 00:21:32.690
Tarzan! Eles vão levá-lo
embora através do mar.

181
00:21:32.890 --> 00:21:36.400
- Jane, seja corajosa.
- Querido, o que vamos fazer?

182
00:21:36.600 --> 00:21:39.030
Nosso mundo acabou!

183
00:21:39.230 --> 00:21:40.540
Tarzan acha Rapaz.

184
00:22:01.960 --> 00:22:04.770
Lugar grande.
Acha Rapaz.

185
00:22:05.190 --> 00:22:07.490
Tarzan, espere.

186
00:22:09.670 --> 00:22:11.560
Confia em mim, não é, querido?

187
00:22:11.750 --> 00:22:14.240
Tarzan sempre confia Jane.

188
00:22:14.440 --> 00:22:18.050
Se não fosse pelo nosso Rapaz,
eu o faria voltar.

189
00:22:18.250 --> 00:22:21.220
Iremos a lugares onde as mentes
dos homens são mais tortuosas,

190
00:22:21.420 --> 00:22:24.930
que os cipós das selvas
e eu tenho medo.

191
00:22:25.130 --> 00:22:27.550
Um medo como
nunca senti na vida.

192
00:22:27.760 --> 00:22:30.150
Em todo lugar encontraremos
mentiras e fraudes.

193
00:22:30.350 --> 00:22:33.130
Sua honestidade e franqueza
serão desvantagens.

194
00:22:33.320 --> 00:22:35.750
Morreria de tristeza ao ver
sua força e coragem

195
00:22:35.950 --> 00:22:40.690
nas armadilhas da civilização. E
eu serei a única guia que você terá.

196
00:22:41.070 --> 00:22:42.790
Você vai me seguir?

197
00:22:42.990 --> 00:22:47.050
Vai fazer o que eu disser?
Tentarei não desapontá-lo.

198
00:22:47.410 --> 00:22:51.020
Jane lidera caminho.
Tarzan seguirá sempre.

199
00:23:08.820 --> 00:23:09.840
Tarzan.

200
00:23:10.040 --> 00:23:11.800
Arma!

201
00:23:12.500 --> 00:23:15.850
Tarzan pede desculpa.

202
00:23:17.660 --> 00:23:21.110
Este deve ser o avião. Carga de
animais, três homens e um garoto.

203
00:23:21.310 --> 00:23:22.650
Rapaz!

204
00:23:22.850 --> 00:23:25.690
O avião foi liberado para o piloto
Jimmie Shields, para Nova York.

205
00:23:25.880 --> 00:23:28.540
- Jimmie Shields?
- Correto, senhor.

206
00:23:28.730 --> 00:23:32.000
- Sinto não ter mais informações.
- Foi muito gentil.

207
00:23:32.190 --> 00:23:35.290
- Agora precisamos achar nosso garoto.
- Vamos pra NY, rápido.

208
00:23:35.490 --> 00:23:38.620
- É possível fretar um avião?
- Não, acho que não.

209
00:23:38.820 --> 00:23:42.110
Mas nosso avião postal faz conexão
com um clíper para a América.

210
00:23:42.310 --> 00:23:44.610
Ele chega amanhã cedo.

211
00:23:44.800 --> 00:23:47.070
Posso conseguir lugares nele
pra vocês.

212
00:23:47.270 --> 00:23:50.200
- Mas custará muito caro.
- Pagaremos qualquer coisa.

213
00:23:50.400 --> 00:23:52.410
Isto é suficiente?

214
00:23:53.280 --> 00:23:56.420
Oh, é mais que suficiente.
Mas duvido que o banco local,

215
00:23:56.610 --> 00:23:59.360
possa converter estas
pepitas em espécie.

216
00:23:59.560 --> 00:24:03.240
- Mas posso dar-lhes letras de crédito.
- Nós gostaríamos muito.

217
00:24:03.430 --> 00:24:07.520
- Obrigada por sua atenção.
- Só mais um detalhe, madame.

218
00:24:07.720 --> 00:24:13.250
Nosso alfaiate chinês tem
roupas masculinas e femininas.

219
00:24:13.450 --> 00:24:17.000
Não são modelos parisienses,
nem ternos de Bond Street.

220
00:24:17.200 --> 00:24:19.690
Nós precisamos de roupas.
Vamos, querido.

221
00:24:19.890 --> 00:24:22.190
Temos muito que fazer
até amanhã cedo.

222
00:24:22.380 --> 00:24:24.290
Homem bom.
Tarzan agradece.

223
00:24:24.500 --> 00:24:27.790
Ora, senhor. Espero que
encontrem seu garoto bem.

224
00:24:38.870 --> 00:24:43.540
Terno maior. Experimente.
Este é último. Cuidado, por favor.

225
00:24:51.640 --> 00:24:54.670
Três libras, por favor. Não dá.
Acabaram os paletós.

226
00:24:54.870 --> 00:24:57.460
Mas partiremos amanhã,
e precisamos de roupas.

227
00:24:57.660 --> 00:24:59.600
- Não pode fazer algumas?
- Demora.

228
00:24:59.800 --> 00:25:02.390
Nós pagamos o triplo.

229
00:25:02.970 --> 00:25:04.950
Vou tentar.

230
00:25:08.700 --> 00:25:11.830
- Roupa pronta. Por aqui, por favor.
- Ótimo.

231
00:25:12.030 --> 00:25:14.140
Tarzan, fique aqui.
O alfaiate vai medi-lo.

232
00:25:14.330 --> 00:25:17.470
Desculpe, mas precisamos
de roupas para ir a NY.

233
00:25:17.660 --> 00:25:21.180
- Jane usa roupa. Tarzan vai sem.
- Querido, você prometeu.

234
00:25:21.380 --> 00:25:23.550
Chita, comporte-se.

235
00:26:28.980 --> 00:26:31.220
Ficou maravilhoso, querido!

236
00:26:31.410 --> 00:26:34.450
Arranha. Não presta. Tira.
Veste em Nova York.

237
00:26:34.650 --> 00:26:37.650
Não, não.
Você precisa se acostumar.

238
00:26:37.850 --> 00:26:38.830
Pronto.

239
00:26:39.030 --> 00:26:43.790
- Muito obrigada.
- Moça satisfeita, Sun Lee feliz.

240
00:26:44.600 --> 00:26:48.400
Chita, venha.
Onde está ela?

241
00:27:22.850 --> 00:27:26.270
- Selva de pedra.
- Sim, selva feita por homem.

242
00:27:26.470 --> 00:27:30.300
- Nativos moram aqui?
- Eles moram e trabalham aqui.

243
00:27:30.510 --> 00:27:32.160
Porquê?

244
00:27:32.360 --> 00:27:35.530
Para concentrar seus esforços.
Fazer tudo rápido. Poupa tempo.

245
00:27:35.720 --> 00:27:38.720
- Poupa tempo, porquê?
- Esta é uma pergunta,

246
00:27:38.920 --> 00:27:41.790
que nenhum sábio
conseguiu responder.

247
00:27:42.000 --> 00:27:45.030
Estamos descendo.
Vamos aterrissar.

248
00:27:56.660 --> 00:27:59.530
Esses vistos são para 30 dias.
A senhora entendeu, não é?

249
00:27:59.730 --> 00:28:01.840
- Sim.
- Mike, ligue pra sala dos pilotos.

250
00:28:02.030 --> 00:28:04.210
Veja onde Jimmie Shields está.

251
00:28:04.400 --> 00:28:08.080
No Alaska ou no Pólo Sul. Isto se
ele souber o preço do combustível.

252
00:28:09.080 --> 00:28:10.500
Agora, ali.

253
00:28:10.710 --> 00:28:14.420
Têm que cumprir procedimentos
de rotina, como identificação.

254
00:28:14.610 --> 00:28:16.520
- Venha, Tarzan.
- Depressa, encontrar Rapaz.

255
00:28:16.730 --> 00:28:19.860
Paciência.
Está quase acabando.

256
00:29:28.750 --> 00:29:30.920
Chita!
Pare com isso, Chita.

257
00:29:31.120 --> 00:29:34.500
- Desculpe. Ela gosta de brincar.
- Chita com sede.

258
00:29:34.700 --> 00:29:37.220
Shields se hospeda
no Gloucester Hotel.

259
00:29:37.420 --> 00:29:38.920
- Muito obrigada.
- De nada.

260
00:29:39.120 --> 00:29:42.350
- Encontra Rapaz!
- Agora sabemos onde o piloto mora!

261
00:29:42.540 --> 00:29:45.330
Vamos!
Vamos, Chita!

262
00:29:47.380 --> 00:29:48.420
DEQUE DE OBSERVAÇÃO

263
00:29:48.630 --> 00:29:50.030
- Táxi?
- Sim.

264
00:29:50.230 --> 00:29:52.880
- Casa com rodas?
- Isso se chama táxi, querido.

265
00:29:53.080 --> 00:29:54.020
Táxi?

266
00:29:59.130 --> 00:30:01.580
Não se preocupe!
Ele não desmancha!

267
00:30:03.420 --> 00:30:07.060
Abra a porta, querido. Obrigada.
Gloucester Hotel, por favor.

268
00:30:08.310 --> 00:30:11.380
Chita, sente-se aqui, meu bem.

269
00:30:12.570 --> 00:30:15.190
- Espero que ele seja domesticado.
- Não se preocupe.

270
00:30:15.390 --> 00:30:18.740
- Ela é muito amistosa.
- Desde que ela saiba disso.

271
00:30:19.450 --> 00:30:21.240
Homem conhece trilha?

272
00:30:21.440 --> 00:30:24.090
Claro, querido.
Os motoristas conhecem a cidade.

273
00:30:24.290 --> 00:30:28.660
- Como Tarzan conhece selva.
- Sim, igual Tarzan conhece a selva.

274
00:30:35.490 --> 00:30:38.270
Dança de guerra!
Onde estão nativos?

275
00:30:38.470 --> 00:30:41.340
Não há nativos. Isso é música.
Ela sai daquela caixinha.

276
00:30:41.540 --> 00:30:45.050
- Chama-se rádio.
- Rádio?

277
00:30:48.840 --> 00:30:51.420
Mulher doente.
Gritar por pajé.

278
00:30:51.620 --> 00:30:54.110
Você devia ser crítico, querido.

279
00:30:54.540 --> 00:30:58.590
- Pronto. Que tal?
- Bom. Agora...

280
00:30:58.790 --> 00:31:01.160
Rádio bom.

281
00:31:06.350 --> 00:31:09.310
Não gosto disso.
Não gosto disso.

282
00:31:17.100 --> 00:31:19.920
Jasper, pegue essas malas.

283
00:31:25.010 --> 00:31:27.630
Tribo Jaconi.
Pôs roupa nele também.

284
00:31:27.820 --> 00:31:29.610
Oh, querido.

285
00:31:30.770 --> 00:31:33.230
- Aqui está.
- Obrigado, madame.

286
00:31:49.050 --> 00:31:50.740
- Boa tarde!
- Boa tarde.

287
00:31:50.940 --> 00:31:52.820
Gostaríamos de falar com
o Sr. Jimmie Shields.

288
00:31:53.020 --> 00:31:55.350
Lamento, mas ele não está agora.

289
00:31:55.550 --> 00:31:58.650
Aliás, há dias ele
não vem aqui.

290
00:31:59.840 --> 00:32:03.550
Ele estava com um garotinho?
Bonito, bronzeado, cabelo cacheado?

291
00:32:03.740 --> 00:32:05.170
- Não, madame.
- Onde está Rapaz?

292
00:32:05.370 --> 00:32:08.760
Não sei. Só sei que ele
não trouxe nenhum garoto aqui.

293
00:32:08.960 --> 00:32:11.330
- Onde está Shields?
- Quem vai saber?

294
00:32:11.520 --> 00:32:14.240
Deve aparecer daqui a uns dias.
Sempre aparece.

295
00:32:14.430 --> 00:32:17.940
- Peça a ele entrar em contato conosco.
- Claro, madame.

296
00:32:18.140 --> 00:32:20.930
Melhor pegarmos uma suíte.

297
00:32:21.250 --> 00:32:24.320
Sim, madame.
Mas e o gorila?

298
00:32:25.120 --> 00:32:28.700
Chita? Ela é membro da família.
Ela ficará bem, eu lhe prometo.

299
00:32:28.900 --> 00:32:30.840
Muito bem, madame.

300
00:32:34.310 --> 00:32:36.650
Chita, agradeça ao cavalheiro
por deixá-la ficar.

301
00:32:38.760 --> 00:32:41.960
- O que é isso?
- Chita está dizendo obrigada.

302
00:32:42.150 --> 00:32:44.770
- Leve-a daqui!
- Sente-se, meu bem.

303
00:32:44.970 --> 00:32:47.010
- Acompanhem-me, por favor.
- Obrigada.

304
00:32:58.510 --> 00:33:01.580
Tudo bem, rapazes.
Ela é como se fosse família.

305
00:33:02.540 --> 00:33:04.330
- Algo mais?
- Não, obrigada.

306
00:33:04.530 --> 00:33:06.900
Obrigado, senhora.

307
00:33:07.090 --> 00:33:10.280
- Estão procurado Jimmie Shields?
- Sim, estamos.

308
00:33:10.480 --> 00:33:14.130
Assim que ele volta de uma viagem,
ele vai para a boate Moonbeam.

309
00:33:14.320 --> 00:33:16.360
A namorada dele canta lá.

310
00:33:16.560 --> 00:33:19.730
Não sei o nome dela, mas ela
deve saber quando ele volta.

311
00:33:19.920 --> 00:33:21.900
Boate Moonbeam.
Obrigada.

312
00:33:23.090 --> 00:33:25.330
Achando Shields,
acharemos Rapaz.

313
00:33:28.410 --> 00:33:31.220
- Ela diz vamos!
- Chita também precisa ser paciente.

314
00:33:31.420 --> 00:33:32.360
- Paciente?
- Sim, querido.

315
00:33:32.570 --> 00:33:34.800
- Está bem. Jane é chefe.
- Obrigada.

316
00:33:35.000 --> 00:33:37.340
Alô. Poderia me ligar
com a boate Moonbeam, por favor?

317
00:33:39.510 --> 00:33:41.650
- Porque Jane fala com isso?
- É um telefone.

318
00:33:41.850 --> 00:33:43.760
Para falar num lugar distante,
usamos isso.

319
00:33:43.960 --> 00:33:46.960
Telefone bom.
Telefone diz onde Rapaz está?

320
00:33:47.160 --> 00:33:49.300
Espero que sim.

321
00:33:49.570 --> 00:33:51.470
- Alô, boate Moonbeam?
- Sim, madame.

322
00:33:51.680 --> 00:33:55.390
Aqui é da boate Moonbeam. Não,
madame. Não tem ninguém aqui.

323
00:33:55.580 --> 00:33:56.660
Isso é, só eu.

324
00:33:56.990 --> 00:34:01.120
- Quando chegará alguém?
- Talvez hoje à noite. Se tanto...

325
00:34:01.660 --> 00:34:04.530
Então só nos resta esperar.

326
00:34:04.740 --> 00:34:06.460
Obrigada.

327
00:34:07.270 --> 00:34:09.470
O que telefone falou?

328
00:34:09.670 --> 00:34:13.110
Nada, querido.
Precisamos esperar até escurecer.

329
00:34:13.320 --> 00:34:17.380
Tarzan, estou tão aflita quanto você,
mas não podemos fazer nada.

330
00:34:17.570 --> 00:34:19.300
Vamos desfazer as malas.

331
00:34:19.490 --> 00:34:21.530
- Quando escurecer, achamos Rapaz?
- Sim.

332
00:34:29.900 --> 00:34:33.570
Desculpe, pensei que já tivesse
falado. Um momento, por favor.

333
00:34:39.530 --> 00:34:41.640
Alô. Alô.

334
00:34:46.410 --> 00:34:48.360
Como é?

335
00:34:48.560 --> 00:34:50.310
Aqui é Sam. Quem fala?

336
00:34:54.030 --> 00:34:56.010
Como é?

337
00:34:56.210 --> 00:34:58.000
Aqui é Sam, foi o que falei.

338
00:34:59.950 --> 00:35:00.900
O que disse?

339
00:35:03.600 --> 00:35:05.810
Não está zombando de mim,
está, seu escurinho?

340
00:35:09.080 --> 00:35:11.440
Não me responda, ouviu?

341
00:35:14.100 --> 00:35:17.100
Ora! Você, você...

342
00:35:17.300 --> 00:35:18.480
Seu mal-educado!

343
00:35:22.780 --> 00:35:24.880
E agora?

344
00:35:25.080 --> 00:35:28.910
Chita, Chita! O que é isso?
Dê-me já esse telefone!

345
00:35:29.120 --> 00:35:32.940
Por favor. Não ouse mais tocar
nisso! Que idéia!

346
00:35:47.230 --> 00:35:49.850
Céus! O que foi?

347
00:35:51.330 --> 00:35:53.850
- Tarzan!
- Grande chuva boa!

348
00:35:54.050 --> 00:35:56.870
Olhe suas roupas! Vamos.
Venha tirar essa coisa molhada.

349
00:35:57.540 --> 00:36:00.960
- Está bom!
- Não pode procurar o Rapaz assim!

350
00:36:01.160 --> 00:36:02.780
- Porquê?
- Não se faz isso.

351
00:36:03.300 --> 00:36:05.950
Vou chamar o serviço de quarto.

352
00:36:07.370 --> 00:36:09.700
Tire as roupas molhadas.

353
00:36:23.560 --> 00:36:25.120
LOÇÃO FACIAL

354
00:36:30.830 --> 00:36:32.070
LOÇÃO PARA AS MÃOS

355
00:36:39.340 --> 00:36:40.590
ÁLCOOL

356
00:38:30.680 --> 00:38:31.620
CREME DE LIMPEZA

357
00:39:14.140 --> 00:39:17.460
Chita, minhas coisas!
Como pôde?

358
00:39:23.560 --> 00:39:24.800
Pronto.

359
00:39:25.000 --> 00:39:27.580
Agora podemos ir.

360
00:39:30.120 --> 00:39:32.030
Chita quer ajudar
achar Rapaz.

361
00:39:32.230 --> 00:39:35.050
Acho melhor deixarmos Chita aqui.

362
00:39:35.240 --> 00:39:38.240
E, Chita, chega
de tratamentos de beleza.

363
00:39:38.440 --> 00:39:39.930
Chita!

364
00:40:16.500 --> 00:40:19.730
BOATE MOONBEAM

365
00:40:41.660 --> 00:40:44.510
Tem cheiro de pântano.
Porque pessoas ficam?

366
00:40:44.700 --> 00:40:47.800
- Isso se chama"lazer."
- Boa noite. Fizeram reservas?

367
00:40:48.000 --> 00:40:51.160
Não vamos ficar. Só viemos
procurar Jimmie Shields.

368
00:40:51.360 --> 00:40:54.390
Sim, o Sr. Shields não está.
Ainda não chegou.

369
00:41:01.920 --> 00:41:04.030
Amiga do Sr. Shields?

370
00:41:04.230 --> 00:41:06.110
Sim.

371
00:41:11.330 --> 00:41:12.960
- Quero falar com você.
- Suma.

372
00:41:13.160 --> 00:41:16.350
- Párem!
- Não. Ela está cantando. Vamos.

373
00:41:16.550 --> 00:41:18.620
- Falar agora. Você amiga Jimmie?
- Um momento.

374
00:41:18.820 --> 00:41:22.500
- Calma, Eddie.
- Sras. e Srs. Embora maravilhosa,

375
00:41:22.700 --> 00:41:26.620
não consigo fazer duas coisas ao
mesmo tempo. Então, com licença.

376
00:41:26.820 --> 00:41:29.920
- O que houve com ele? Enlouqueceu?
- Não, nós queremos encontrá-lo.

377
00:41:30.120 --> 00:41:31.980
- Para conversar com ele.
- Eu sou Tarzan.

378
00:41:33.190 --> 00:41:35.020
Tarzan?

379
00:41:35.210 --> 00:41:37.510
Preencham o tempo tocando,
sim, rapazes?

380
00:41:42.250 --> 00:41:46.730
Quando Jimmie voltar de Boston hoje,
ele lhes explicará tudo.

381
00:41:46.930 --> 00:41:50.220
Segundo a lei, alguém precisava
pagar US$ 5 mil de fiança

382
00:41:50.420 --> 00:41:52.780
á Imigração para o
garoto entrar no país.

383
00:41:53.140 --> 00:41:55.760
Tentaram arranjar o dinheiro
e não conseguiram.

384
00:41:55.950 --> 00:41:58.030
- Tarzan entende.
- Sargent, o homem do circo

385
00:41:58.230 --> 00:42:02.090
pagou a fiança e ficou com o garoto.
- Ele está num circo em Long Island.

386
00:42:02.290 --> 00:42:04.980
Fica a meia-hora daqui.
O show está começando.

387
00:42:05.170 --> 00:42:08.520
- Foi muito gentil.
- Esqueça. Não cobro menu artístico.

388
00:42:08.730 --> 00:42:11.310
Jimmie vai me ligar
e eu lhe direi que estão aqui.

389
00:42:11.510 --> 00:42:14.030
Enquanto isso, cuidado com Sargent.
Ele age rápido.

390
00:42:14.230 --> 00:42:17.940
- Tarzan pega Rapaz.
- Aposto que sim.

391
00:42:19.290 --> 00:42:20.820
Chita!

392
00:42:29.340 --> 00:42:32.160
Chita!
Chita, como pôde?!

393
00:42:33.310 --> 00:42:34.260
Chita!

394
00:42:40.120 --> 00:42:43.280
Você não tem vergonha?

395
00:42:45.810 --> 00:42:48.020
- Obrigada.
- Vamos agora.

396
00:42:48.210 --> 00:42:50.830
Boa idéia. Antes que alguém
chame os guardas.

397
00:42:51.670 --> 00:42:53.900
- Lamento muito.
- Obrigada. Volte outra vez.

398
00:42:54.100 --> 00:42:57.100
Saiam rapidinho.
Boa sorte!

399
00:42:57.300 --> 00:43:00.680
- Olhe o meu chapéu!
- Agora deve lhe servir.

400
00:43:09.870 --> 00:43:11.770
Isso é dialeto de elefante, filho?

401
00:43:11.980 --> 00:43:14.080
É, Tarzan me ensinou.
Eu contei ao Allie

402
00:43:14.280 --> 00:43:16.550
sobre os bebês elefantes
na selva.

403
00:43:16.740 --> 00:43:20.960
Como a gente se divertia junto.
Ela ia gostar de brincar com eles.

404
00:43:23.430 --> 00:43:26.110
Disse à Allie que gostaria
que pudéssemos voltar juntos.

405
00:43:26.300 --> 00:43:28.640
Uma pena termos
tirado você de lá,

406
00:43:28.830 --> 00:43:32.540
para exibi-lo junto com bandidos
como Sargent e Buck.

407
00:43:32.730 --> 00:43:35.600
Sr. Mountford,
eu fugi muitas vezes.

408
00:43:35.800 --> 00:43:41.330
Mas voltava à selva. Não faz
mais diferença aonde eu vou agora.

409
00:43:42.300 --> 00:43:45.740
- Contava a ela sobre o Tarzan?
- Disse que não seria divertido lá

410
00:43:45.940 --> 00:43:50.380
sem o Tarzan. Ela ouviu falar dele.
Todos os elefantes ouviram.

411
00:43:50.580 --> 00:43:53.200
Iam conhecer Tarzan,
se ele viesse aqui falar com eles.

412
00:43:53.550 --> 00:43:55.920
Seu pai foi um grande homem,
não foi?

413
00:43:56.110 --> 00:43:59.690
Sim, Sr. Mountford. Diferente
dos homens aqui da civilização.

414
00:43:59.890 --> 00:44:02.540
Ele era grande e vivo
como a floresta.

415
00:44:03.150 --> 00:44:06.490
Sr. Mountford, ás vezes,
quando vou passear à tarde,

416
00:44:06.700 --> 00:44:10.560
olho os arranha-céus. Chego
a pensar que Tarzan está lá

417
00:44:10.760 --> 00:44:13.180
nas nuvens, da mesma forma
como ficou lá no escarpamento.

418
00:44:14.090 --> 00:44:17.120
Nossa!
Como a gente se divertia.

419
00:44:18.980 --> 00:44:21.560
- Porque Pinkus está solto?
- Eu estava brincando com ele.

420
00:44:21.760 --> 00:44:24.130
- Não lhe disse pra não soltá-lo mais?
- Disse.

421
00:44:24.320 --> 00:44:26.360
- Prenda-o de novo.
- Por favor, Sr. Buck.

422
00:44:26.560 --> 00:44:30.780
- Pinkus não machucou ninguém.
- Pare com a choradeira e prenda-o.

423
00:44:32.570 --> 00:44:35.830
- Rapaz, aonde vai?
- É telegrama para o Sr. Sargent.

424
00:44:36.030 --> 00:44:38.330
Deixe comigo.

425
00:44:42.610 --> 00:44:45.510
ENTRADAS

426
00:44:48.370 --> 00:44:51.220
Vamos falir em dois dias,
se isso continuar.

427
00:44:51.410 --> 00:44:53.680
- Menos de US$ 400 esta noite.
- Tome.

428
00:44:53.870 --> 00:44:56.740
Talvez isso resolva
nossos problemas.

429
00:45:01.190 --> 00:45:03.910
- Minha nossa!
- É do Matson Show.

430
00:45:04.110 --> 00:45:07.650
Do Tim Matson. Ouça isso.
"Oferecemos US$ 100 mil pelo garoto

431
00:45:07.850 --> 00:45:10.630
e pelos direitos do seu número."
- Cem mil?

432
00:45:10.820 --> 00:45:13.210
Essa foi a maior moleza
que tivemos ultimamente.

433
00:45:13.410 --> 00:45:17.120
"Te encontro no show do Rio de
Janeiro, dia dez. Pegue carona

434
00:45:17.310 --> 00:45:20.660
com o clíper América do Sul, se sair
no dia seis. Lembranças, Tim Matson."

435
00:45:21.150 --> 00:45:24.470
Hoje é 4. Temos dois dias para
arranjar dinheiro para as passagens.

436
00:45:25.090 --> 00:45:27.870
Teremos suficiente, se segurarmos
os pagamentos de amanhã.

437
00:45:28.350 --> 00:45:31.220
E o garoto será preocupação
deles, não nossa.

438
00:45:31.420 --> 00:45:33.270
- Como está o garoto hoje?
- Bem.

439
00:45:33.460 --> 00:45:35.920
- Ele se comporta, perto do Mountie.
- Mantenha-o feliz.

440
00:45:36.120 --> 00:45:38.870
- Ele é muito valioso pra nós.
- Deixe comigo.

441
00:45:40.280 --> 00:45:41.870
Chita, fica!

442
00:45:42.070 --> 00:45:44.590
- Tarzan!
- O que foi?

443
00:45:44.790 --> 00:45:46.640
Ali.

444
00:45:46.830 --> 00:45:50.090
Rápido. Tire o garoto daqui,
enquanto eu o detenho.

445
00:45:59.150 --> 00:46:01.540
Diga-me, senhor.
Onde está o Sr. Sargent?

446
00:46:01.740 --> 00:46:04.740
- Naquela carroça vermelha.
- Aqui?

447
00:46:06.920 --> 00:46:09.760
- Onde está o Rapaz?
- Que Rapaz?

448
00:46:09.960 --> 00:46:12.030
Nosso filho.
Ele está aqui e nós viemos buscá-lo.

449
00:46:12.230 --> 00:46:15.070
Se perdeu seu filho, eu lamento
muito. Mas porque me culpar?

450
00:46:15.550 --> 00:46:17.410
- Diga a verdade.
- Não se aproxime.

451
00:46:17.600 --> 00:46:20.700
Querido, por favor. Lembre-se.
Prometeu me obedecer.

452
00:46:20.890 --> 00:46:24.400
Sua mulher tem bom senso.
Agora, podem ir...

453
00:46:24.610 --> 00:46:27.640
Sr. Sargent, não fuja do assunto.
Sabemos que está com o garoto,

454
00:46:27.840 --> 00:46:30.220
porque pagou a fiança
na Imigração.

455
00:46:30.430 --> 00:46:32.330
Rapaz aqui!

456
00:46:35.060 --> 00:46:38.030
- Tarzan!
- Jack?

457
00:46:38.230 --> 00:46:41.810
Reúna os rapazes perto
da carroça vermelha. Vá.

458
00:46:52.330 --> 00:46:54.540
- Satisfeito?
- Não.

459
00:46:54.730 --> 00:46:57.030
- Tarzan não vai até achar Rapaz.
- Você vai sair agora.

460
00:46:57.230 --> 00:47:00.130
Não tem criança aqui e estou
cheio de tentar convencê-los disto.

461
00:47:03.850 --> 00:47:05.730
O que isso quer dizer?

462
00:47:15.780 --> 00:47:17.950
Agora achar Rapaz.

463
00:47:30.420 --> 00:47:31.770
POLÍCIA

464
00:47:31.960 --> 00:47:34.060
Muito bem, espalhem-se.

465
00:47:34.260 --> 00:47:37.490
Vamos. Espalhem-se, rapazes.
Tarzan!

466
00:47:38.290 --> 00:47:42.320
Calma. Eu trouxe a polícia,
pois conheço o Sr. Sargent.

467
00:47:42.510 --> 00:47:45.610
Você agiu certo.
Andem, rapazes. Vão embora.

468
00:47:45.970 --> 00:47:48.750
- Agora buscamos Rapaz.
- Sim. E o garoto?

469
00:47:48.940 --> 00:47:51.660
- Esse homem o levou.
- O que tem aí?

470
00:47:51.850 --> 00:47:53.670
Tome, isso vai explicar.

471
00:47:53.870 --> 00:47:56.930
É um recibo de fiança
feita pela Imigração americana.

472
00:47:57.130 --> 00:48:00.810
Dá a Sargent custódia temporária
de um garoto sem nome. Órfão.

473
00:48:01.450 --> 00:48:04.440
- Rapaz do Tarzan!
- Tarzan, não resolveremos isto aqui.

474
00:48:04.650 --> 00:48:07.130
Pode derrubar tudo,
e nunca encontrará o garoto.

475
00:48:07.330 --> 00:48:09.530
Só tem um jeito de recuperá-lo.
Pela lei.

476
00:48:09.760 --> 00:48:13.210
Ele tem razão.
Você só arrumará encrenca.

477
00:48:13.630 --> 00:48:16.480
- Vamos confiar na lei.
- Pergunta lei, pego Rapaz de volta.

478
00:48:16.670 --> 00:48:19.190
Sim. Iremos à corte.
Não demorará muito.

479
00:48:19.390 --> 00:48:22.450
- Vou arranjar-lhes um advogado.
- O que é advogado?

480
00:48:22.650 --> 00:48:25.170
Para ajudar a recuperar Rapaz.

481
00:48:25.370 --> 00:48:27.920
Tarzan espera.
Tarzan vê.

482
00:48:28.120 --> 00:48:31.310
Pega Rapaz de volta. Chita?

483
00:48:32.500 --> 00:48:34.030
- Obrigado, Chuck.
- De nada.

484
00:48:37.620 --> 00:48:40.460
A declaração mostra que
o garoto foi tirado da selva,

485
00:48:40.660 --> 00:48:43.050
numa área do Congo
conhecida como "escarpamento",

486
00:48:43.250 --> 00:48:45.100
onde ele morava
com meus clientes.

487
00:48:45.300 --> 00:48:48.080
Ele foi preso pelo agente
do Sr. Sargent, trazido para cá

488
00:48:48.270 --> 00:48:51.050
onde o Sr. Sargent pagou
sua fiança na Imigração

489
00:48:51.240 --> 00:48:53.610
e começou o processo
de adoção.

490
00:48:53.800 --> 00:48:57.060
Seu cliente se opõe à devolução
do garoto aos pais?

491
00:48:57.260 --> 00:48:58.430
- Sim.
- Por quais motivos?

492
00:48:58.630 --> 00:49:01.700
A selva não é um bom lar para ele.
Ele entrou com pedido de adoção.

493
00:49:02.120 --> 00:49:05.180
E claro que vamos nos opor
ao pedido de adoção.

494
00:49:05.380 --> 00:49:08.030
Tenho mais testemunhas
peritas em vida na selva,

495
00:49:08.230 --> 00:49:10.490
se o Meritíssimo permitir.

496
00:49:10.690 --> 00:49:13.310
- Muito bem.
- Suba à tribuna, Tarzan.

497
00:49:13.500 --> 00:49:16.700
Tarzan, sente-se na cadeira.

498
00:49:22.650 --> 00:49:24.060
Mão sobre o livro.

499
00:49:24.250 --> 00:49:27.380
Jura dizer a verdade, só a verdade
e nada mais que a verdade?

500
00:49:27.580 --> 00:49:30.420
- Tarzan sempre diz verdade.
- Qual o seu nome?

501
00:49:30.610 --> 00:49:32.240
- Tarzan.
- Nome completo.

502
00:49:32.440 --> 00:49:35.730
Esse é o único nome
que ele tem.

503
00:49:36.020 --> 00:49:40.750
Você educou o seu filho, não é?
Digo...

504
00:49:41.070 --> 00:49:43.920
O que você ensinou ao garoto?
- Ensinou onde achar água

505
00:49:44.110 --> 00:49:46.440
quando tiver sede,
e comida, quando tiver fome.

506
00:49:46.800 --> 00:49:51.050
Tarzan ensinou Rapaz ser forte
como leão e feliz como pássaro.

507
00:49:51.240 --> 00:49:54.980
- Encontra tudo que precisa nas selvas?
- Homens sábios precisam pouco.

508
00:49:55.910 --> 00:49:58.970
Pensou no que será do Rapaz
se ele crescer na floresta?

509
00:49:59.880 --> 00:50:03.170
Rapaz crescer para ser irmão
do sol e amigo da chuva.

510
00:50:03.360 --> 00:50:06.210
Machucar ninguém.
Querer nada dos outros.

511
00:50:06.400 --> 00:50:09.850
Crescer como velho cedro.
Rapaz será bom homem. Feliz.

512
00:50:10.820 --> 00:50:14.490
Ninguém pode querer mais isso.
É só. Muito obrigado.

513
00:50:16.730 --> 00:50:19.320
- Você sabe ler, Tarzan?
- Ler?

514
00:50:19.510 --> 00:50:23.020
Sim, ler. Ler um livro. Já ouviu falar
de "Hamlet" de Shakespeare?

515
00:50:23.220 --> 00:50:27.410
Tarzan lê trilhas na selva.
Lê nuvens no céu.

516
00:50:27.610 --> 00:50:30.830
- Ouviu falar de "kinsin-nupa"?
- "Kinsin", o quê?

517
00:50:31.030 --> 00:50:33.740
"Kinsin-nupa."
Cura picada de cobra.

518
00:50:33.940 --> 00:50:35.940
Qualquer bebê da selva
sabe disso.

519
00:50:42.350 --> 00:50:45.800
- Isso é uma corte de justiça!
- Lei homem branco muitas palavras.

520
00:50:46.000 --> 00:50:48.510
Lei selva mais fácil.
Homem vive vida dele.

521
00:50:48.710 --> 00:50:51.270
Então prefere o código da selva
á lei civilizada?

522
00:50:51.460 --> 00:50:54.310
Na selva, homens só
matam animais maus.

523
00:50:54.500 --> 00:50:57.470
Na civilização, matam homem bom.

524
00:50:57.670 --> 00:51:00.450
O Sr. Norton admitiria que a vida
humana corre perigo constante

525
00:51:00.640 --> 00:51:03.360
nesta região selvagem,
de onde esta criança foi salva?

526
00:51:03.940 --> 00:51:06.490
Não, eu jamais admitiria isso.

527
00:51:06.690 --> 00:51:09.880
No ano passado, 35.000 homens,
mulheres e crianças morreram

528
00:51:10.080 --> 00:51:14.480
só em acidentes de carro, no país.
- Objeção! Comentário irrelevante.

529
00:51:14.910 --> 00:51:17.590
Objeção negada.
Prossiga, Sr. Beaton.

530
00:51:17.790 --> 00:51:19.410
- A corte, por favor...
- Sim.

531
00:51:19.610 --> 00:51:24.760
Concebo que não estamos discutindo
a selva. O assunto aqui é a tutela.

532
00:51:24.950 --> 00:51:27.660
Estas duas pessoas estão moralmente
aptas a levar este adolescente

533
00:51:27.860 --> 00:51:30.730
á maturidade?
Minha opinião é que sim.

534
00:51:30.930 --> 00:51:35.470
Pela sua conduta aqui hoje,
Tarzan provou não ser um selvagem,

535
00:51:35.660 --> 00:51:38.310
mas um ser muitíssimo civilizado.

536
00:51:38.510 --> 00:51:40.620
Pode continuar interrogando
sua testemunha.

537
00:51:40.810 --> 00:51:43.020
Não tenho mais perguntas.

538
00:51:43.210 --> 00:51:45.800
Meritíssimo, quero chamar
minha última testemunha à tribuna.

539
00:51:45.990 --> 00:51:47.420
Muito bem.

540
00:51:48.170 --> 00:51:51.300
A propósito, Tarzan, como é
a pescaria nesse seu escarpamento?

541
00:51:51.500 --> 00:51:52.670
- Grandes peixes.
- Quão grandes?

542
00:51:53.160 --> 00:51:56.950
Lipamani, grande assim.
Malagani, grande assim.

543
00:51:57.160 --> 00:52:02.140
Verdade? Como um pescador civilizado,
eu teria aumentado pelo menos 30 cm.

544
00:52:05.630 --> 00:52:08.860
Jane tem razão. Lei boa.
Devolve Rapaz.

545
00:52:09.050 --> 00:52:11.610
Em breve, querido.

546
00:52:14.040 --> 00:52:16.720
Jura dizer a verdade, só a verdade,
e nada mais que a verdade?

547
00:52:16.920 --> 00:52:19.160
Juro.

548
00:52:19.450 --> 00:52:23.100
Antes de ir para as selvas, você
viveu muito tempo na civilização?

549
00:52:23.290 --> 00:52:26.140
- Sim, em Londres.
- Você gostava?

550
00:52:26.330 --> 00:52:28.850
Tinha tudo que o dinheiro
podia comprar.

551
00:52:29.050 --> 00:52:31.000
Em comparação,
o que você acha da selva?

552
00:52:31.200 --> 00:52:33.650
Não tem comparação.
Eu não moraria em outro lugar.

553
00:52:34.050 --> 00:52:35.610
É um lugar bom
para criar um filho?

554
00:52:35.810 --> 00:52:38.430
Ele aprende tudo que
precisa saber,

555
00:52:38.620 --> 00:52:40.510
como viver simples,
natural e alegremente.

556
00:52:40.830 --> 00:52:43.960
Diz isso como mãe, com instinto
de mãe e sabedoria de mãe?

557
00:52:44.510 --> 00:52:49.270
- Uma mãe nunca faria mal a um filho.
- Obrigado, madame. Sua testemunha.

558
00:52:50.690 --> 00:52:53.890
Diga-me o que faz na selva
quando precisa de um médico?

559
00:52:54.090 --> 00:52:55.430
Raramente precisamos de um.
Mas, se precisarmo

560
00:52:55.620 --> 00:52:58.590
temos nossa própria farmácia.
Muitas drogas modernas

561
00:52:58.790 --> 00:53:01.540
já eram usadas na selva
séculos atrás.

562
00:53:01.740 --> 00:53:05.000
Digitalis, por exemplo,
quinino, ácido tânico, alume.

563
00:53:05.580 --> 00:53:07.520
- Dezenas de outras.
- Seu filho já ficou doente?

564
00:53:07.720 --> 00:53:09.760
Não. Ele cresceu forte e saudável.

565
00:53:09.960 --> 00:53:12.650
- Igual os outros animais selvagens?
- Ele não é um animal selvagem.

566
00:53:12.840 --> 00:53:15.230
Como os animais,
ele nasceu e criou-se na selva.

567
00:53:15.440 --> 00:53:17.670
Ele não nasceu na selva!

568
00:53:19.500 --> 00:53:21.740
Seu filho não nasceu na selva?
Onde ele nasceu?

569
00:53:30.670 --> 00:53:34.420
- Eu não sei.
- Você é mãe dele, não é?

570
00:53:34.610 --> 00:53:37.770
- Prefiro não responder esta pergunta.
- A senhora terá que responder.

571
00:53:38.550 --> 00:53:40.560
Lembre-se, está sob juramento.

572
00:53:40.760 --> 00:53:44.020
Diga à corte: A senhora é mãe
desta criança? Sim ou não?

573
00:53:44.210 --> 00:53:47.890
Eu e Tarzan o achamos na selva,
depois que um avião caiu.

574
00:53:48.090 --> 00:53:51.600
- Sim ou não?
- Os pais dele morreram.

575
00:53:51.800 --> 00:53:54.420
Tarzan e eu somos os únicos pais
que ele conhece.

576
00:53:54.620 --> 00:53:56.850
Vocês dois vieram à esta corte
com mãos sujas.

577
00:53:57.050 --> 00:53:59.510
Fizeram esta corte acreditar
que eram os pais,

578
00:53:59.710 --> 00:54:02.010
quando não têm o
direito legal sobre ele!

579
00:54:02.200 --> 00:54:03.220
- Você mentiu!
- Não!

580
00:54:03.420 --> 00:54:06.170
E ele mentiu!

581
00:54:07.610 --> 00:54:10.740
- Você roubou Rapaz de mim!
- Tarzan, páre! Solte-o!

582
00:54:12.130 --> 00:54:14.650
Solte-o, querido.
Tarzan!

583
00:54:15.490 --> 00:54:16.860
Olhe, Meritíssimo!

584
00:54:17.060 --> 00:54:20.220
E ele alega ser um guardião
adequado. Ele é um selvagem!

585
00:54:21.470 --> 00:54:25.220
A audiência está adiada até amanhã.
Prendam-no na sala de espera.

586
00:54:25.410 --> 00:54:27.650
Mais tarde discutiremos este tumulto.

587
00:54:28.040 --> 00:54:29.120
Vamos.

588
00:54:32.960 --> 00:54:34.590
- Que sorte!
- Tem razão.

589
00:54:34.790 --> 00:54:38.330
Vamos pegar o garoto
e ir para o avião.

590
00:54:43.660 --> 00:54:48.260
Você tinha razão, Tarzan,
como sempre. Eu estava errada.

591
00:54:48.460 --> 00:54:52.320
Pedi-lhe para confiar na lei,
e você confiou. E agora...

592
00:54:53.450 --> 00:54:54.860
Escute, querido.

593
00:54:55.050 --> 00:54:57.220
Sei que a lei dos homens
não é para você.

594
00:54:57.420 --> 00:54:59.310
Você, que é livre
como uma águia.

595
00:54:59.500 --> 00:55:01.510
Eu devia ter-lhe dito
para seguir a sua lei.

596
00:55:01.710 --> 00:55:04.780
Para achar o Rapaz
do seu jeito.

597
00:55:05.170 --> 00:55:08.810
Eu falei que esta selva era minha.
Enganei-me.

598
00:55:09.010 --> 00:55:12.940
A minha selva é a sua selva.
Agora eu sei disso.

599
00:55:13.590 --> 00:55:16.300
Só espero que
não seja tarde demais.

600
00:55:16.500 --> 00:55:18.800
Tarde demais?

601
00:55:19.000 --> 00:55:21.100
- Tomara que não!
- Jane diz vai?

602
00:55:21.300 --> 00:55:24.810
- Sim, querido.
- Tarzan vai. Tarzan pegar Rapaz.

603
00:55:33.300 --> 00:55:36.050
Volte!
Vai quebrar o pescoço!

604
00:55:51.490 --> 00:55:52.430
A cobertura! Rápido!

605
00:57:26.750 --> 00:57:29.850
Tarzan acabou de escapar do
tribunal. Está num táxi Globe,

606
00:57:30.050 --> 00:57:32.120
indo para o circo em Long Island.

607
00:57:41.730 --> 00:57:45.470
Detenha os táxis Globe que cruzarem
a ponte. Eles estão atrás do Tarzan.

608
00:57:45.670 --> 00:57:47.810
Siga aquele táxi,
e veja quem está dentro.

609
00:58:03.820 --> 00:58:06.570
- Que barulho é esse?
- É a lei, senhor.

610
00:58:06.760 --> 00:58:09.100
Lei? Rápido!
Circo, depressa!

611
00:58:18.830 --> 00:58:21.280
- Você não ouviu a sirene?
- Sim.

612
00:58:34.770 --> 00:58:37.870
Desça daí antes que quebre
o pescoço.

613
00:58:42.840 --> 00:58:46.180
Olhe, amigo,
não adianta tentar!

614
00:58:47.450 --> 00:58:48.390
Desista!

615
00:58:52.890 --> 00:58:54.680
Tarzan.

616
00:59:07.360 --> 00:59:09.720
- Eles vão te pegar!
- Continue subindo!

617
00:59:09.920 --> 00:59:12.470
Boa sorte, amigo!

618
00:59:18.820 --> 00:59:20.790
- Melhor irmos.
- Eu não estou com medo.

619
00:59:20.990 --> 00:59:24.410
É um mergulho de 60 metros.
Ele não sai vivo dessa.

620
00:59:40.650 --> 00:59:42.080
Nossa! Que peito!

621
00:59:42.280 --> 00:59:44.800
- Melhor irmos para casa.
- Não. Nós vamos ao circo.

622
00:59:45.000 --> 00:59:47.270
- Circo?
- É. Tarzan estará lá. Vamos.

623
01:00:11.860 --> 01:00:14.220
Abram, rapazes.

624
01:00:14.670 --> 01:00:17.670
- Eu fico com ele.
- Deixe o garoto ir!

625
01:00:17.870 --> 01:00:19.880
- Largue essa arma!
- Está com balas de festim.

626
01:00:20.080 --> 01:00:22.250
Quatro são, mas a quinta não é.
Você sabe disso.

627
01:00:23.570 --> 01:00:26.990
Vamos, filho. Esconda-se.
Tarzan logo estará aqui.

628
01:00:31.450 --> 01:00:33.390
Enfie-o na carroça.
E você não viu nada!

629
01:00:33.590 --> 01:00:34.610
Certo, patrão.

630
01:00:42.970 --> 01:00:45.560
Desça daí, garoto,
antes que se machuque.

631
01:00:46.330 --> 01:00:48.720
Suba lá e pegue-o.

632
01:00:48.920 --> 01:00:51.890
Vamos! Suba lá! Suba!

633
01:00:56.700 --> 01:00:58.780
Cuidado.
Ele usará a corda!

634
01:01:02.050 --> 01:01:05.020
- Pegue-o.
- Suba por aquela escada.

635
01:01:06.150 --> 01:01:08.700
Ande logo, Pete!

636
01:01:16.260 --> 01:01:19.740
Desça daí, filho.
Não pode fugir.

637
01:01:47.280 --> 01:01:49.960
Tarzan! Tarzan!
Estou aqui!

638
01:01:50.290 --> 01:01:52.590
Tarzan! Estou aqui!

639
01:01:52.780 --> 01:01:55.820
Deixe-o descer.
Eu o pego.

640
01:01:56.370 --> 01:01:58.890
Guarde a arma.
Já estamos bem encrencados.

641
01:02:05.170 --> 01:02:07.080
Mande alguns homens pra lá!

642
01:02:13.080 --> 01:02:15.380
Dê a volta na rede!

643
01:02:17.690 --> 01:02:19.600
É a sua chance, Buck.

644
01:02:21.340 --> 01:02:24.270
Tire os suportes da rede!

645
01:02:27.520 --> 01:02:29.010
Fique!
Rapaz, fique!

646
01:02:29.880 --> 01:02:31.580
Rapaz, fique!

647
01:02:32.060 --> 01:02:34.430
- Abram caminho!
- Nós o pegamos!

648
01:02:34.620 --> 01:02:38.100
Leve-o à tenda dos animais.
E prenda-o na jaula.

649
01:02:43.260 --> 01:02:46.460
Aqui, vamos.
Rápido, anda!

650
01:02:46.660 --> 01:02:48.960
Vamos!
Coloque-o aí!

651
01:02:50.050 --> 01:02:53.180
- Vamos, homens! Rápido!
- Vamos! Depressa!

652
01:03:04.390 --> 01:03:07.260
Melhor descer agora.
Vamos pegá-lo alguma hora!

653
01:03:07.470 --> 01:03:09.470
- Não desço!
- Desmanche a estrutura.

654
01:03:09.670 --> 01:03:12.010
Faça-o sair de lá!

655
01:03:16.460 --> 01:03:18.310
Simba!

656
01:03:18.510 --> 01:03:19.880
Simba!

657
01:03:45.810 --> 01:03:47.950
MANTENHA DISTÂNCIA

658
01:03:51.580 --> 01:03:54.420
Baixe-o devagar.
Calma.

659
01:03:56.570 --> 01:04:00.250
- Devagar.
- Solte-me! Solte-me, já disse!

660
01:04:00.440 --> 01:04:04.120
- Quero voltar para Tarzan! Solte-me!
- Vamos.

661
01:04:06.620 --> 01:04:10.420
Tarzan! Tarzan!

662
01:04:14.560 --> 01:04:17.340
Solte-me!
Tarzan! Tarzan!

663
01:04:25.830 --> 01:04:26.970
Volte!

664
01:04:33.120 --> 01:04:34.880
Volte!

665
01:04:36.480 --> 01:04:38.430
Cuidado!

666
01:04:41.160 --> 01:04:43.010
Cuidado!

667
01:04:48.490 --> 01:04:51.460
Entre naquela tenda!

668
01:04:53.070 --> 01:04:55.850
Agora dê a volta.

669
01:05:29.850 --> 01:05:32.600
Tarzan! Rapaz!

670
01:05:35.640 --> 01:05:38.290
Rapaz, querido!

671
01:05:39.000 --> 01:05:41.650
Esse lugar não é muito saudável.
Vamos, entrem.

672
01:05:41.850 --> 01:05:43.670
Simba!

673
01:05:50.680 --> 01:05:54.650
Eu o condeno a 30 dias na cadeia
por desrespeito à corte.

674
01:05:54.850 --> 01:05:57.080
Também o condeno a 30 dias preso
por resistir à prisão.

675
01:05:57.440 --> 01:05:59.740
Ambas as sentenças
serão cumpridas juntas.

676
01:05:59.940 --> 01:06:03.420
Mas considerando o motivo
que levou ás duas infrações,

677
01:06:03.620 --> 01:06:04.960
eu suspendo as sentenças.

678
01:06:05.510 --> 01:06:08.820
Obrigado, Meritíssimo.
Tarzan, você está livre.

679
01:06:09.350 --> 01:06:12.030
- Lei boa. Juiz bom.
- Obrigado.

680
01:06:12.230 --> 01:06:14.500
Diga-me, qual a melhor época
para pescar na sua terra?

681
01:06:14.690 --> 01:06:17.410
- A pescaria sempre boa.
- Então você me verá por lá.

682
01:06:17.610 --> 01:06:19.840
Você pode ir comigo e Connie,
na nossa lua-de-mel.

683
01:06:21.030 --> 01:06:23.000
- Bem, adeus e boa sorte.
- Amigo.

684
01:06:25.670 --> 01:06:28.010
Audiência encerrada.

685
01:06:49.520 --> 01:06:51.590
Nadar.

686
01:07:21.310 --> 01:07:23.370
FIM

